Song of Solomon 6:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“แม่คนรักของฉันเอ๋ย, แม่ช่างงามแช่มช้อยประหนึ่งเมืองทีระซา, และงามเย็นตายังกรุงยะรูซาเลม, และเป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพ มีธงประจำกองหลายธง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่รักจ๋า เธอช่างสวยงามราวกับเมืองทีรซาห์ มีเสน่ห์ราวกับเมืองเยรูซาเล็ม เธอช่างน่าประทับใจดุจดังกองทหารพร้อมธงประจำหน่วย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ที่รักของฉันเอ๋ย เธอช่างสวยงามประหนึ่งกรุงทีรซาห์ และงามวิไลดังกรุงเยรูซาเล็ม เธอน่าเกรงขามดังกองทัพมีธงประจำ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์ น่ารักเหมือนเยรูซาเล็ม สง่าผ่าเผยดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์ และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ
Thai KJV 2003
โอ ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ที่รักของฉัน เธองดงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์ รูปงามประหนึ่งเยรูซาเล็ม วิเศษราวกับผู้ผจญศึกชูธงชัย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์ น่ารักเหมือนเยรูซาเล็ม สง่าดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
Thai Tok
ความ งาม และ ความ ดี ของ เจ้าสาว โอ ที่รัก ของ ฉัน เอ๋ย แม่ ช่าง สวย งาม ประหนึ่ง เมือง ที ร ซา ห์และ งาม เย็นตา ดัง เยรูซา เล็ม แม่ เป็น สง่า น่า คร้าม เกรง ดัง กองทัพ มี ธง ประจำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ