Song of Solomon 7:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เออ, แม่​ช่าง​น่ารัก, แม่​ช่าง​ชื่นชม, เธอ​นี่​ช่าง​งาม​แฉล้ม​แช่มช้อย, ช่าง​งาม​ต้องตา​จริง.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่รัก​ของฉัน เธอ​ช่าง​งดงาม และ​มีเสน่ห์​น่าชื่นชม​ยิ่งนัก เธอ​ทำให้​ฉัน​เพลิดเพลิน​ใจ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เออ เธอช่างงามนัก เธอช่างน่ารัก ที่รักจ๋า เธอช่างสวยงามต้องตาเสียจริง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ที่รักจ๋า เธอช่างงาม น่าพิสมัย น่าชื่นชมเสียนี่กระไร!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เออ แม่ช่างน่ารัก แม่ช่างชื่นชม เธอนี่ช่างสวยงามต้องตาจริง
Thai KJV 2003
โอ แม่ช่างน่ารัก แม่ช่างชื่นชม เธอนี่ช่างสวยงามต้องตาจริง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เธอ​ช่าง​งดงาม​และ​มี​เสน่ห์​อะไร​เช่น​นี้ โอ ที่​รัก​ของ​ฉัน เธอ​พร้อม​ด้วย​ความ​รื่นรมย์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ที่​รัก​จ๋า เธอ​ช่าง​งาม น่า​พิสมัย น่า​ชื่นชม​เสีย​นี่​กระไร!
Thai Tok
โอ แม่ ช่าง น่า รัก แม่ ช่าง ชื่นชม เธอ นี่ ช่าง สวย งาม ต้องตา จริง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เออ แม่ช่างน่ารัก แม่ช่างชื่นชม เธอนี่ช่างสวยงามต้องตาจริง