Song of Solomon 7:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เออ, แม่ช่างน่ารัก, แม่ช่างชื่นชม, เธอนี่ช่างงามแฉล้มแช่มช้อย, ช่างงามต้องตาจริง.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่รักของฉัน เธอช่างงดงาม และมีเสน่ห์น่าชื่นชมยิ่งนัก เธอทำให้ฉันเพลิดเพลินใจ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เออ เธอช่างงามนัก เธอช่างน่ารัก ที่รักจ๋า เธอช่างสวยงามต้องตาเสียจริง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ที่รักจ๋า เธอช่างงาม น่าพิสมัย น่าชื่นชมเสียนี่กระไร!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เออ แม่ช่างน่ารัก แม่ช่างชื่นชม เธอนี่ช่างสวยงามต้องตาจริง
Thai KJV 2003
โอ แม่ช่างน่ารัก แม่ช่างชื่นชม เธอนี่ช่างสวยงามต้องตาจริง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เธอช่างงดงามและมีเสน่ห์อะไรเช่นนี้ โอ ที่รักของฉัน เธอพร้อมด้วยความรื่นรมย์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ที่รักจ๋า เธอช่างงาม น่าพิสมัย น่าชื่นชมเสียนี่กระไร!
Thai Tok
โอ แม่ ช่าง น่า รัก แม่ ช่าง ชื่นชม เธอ นี่ ช่าง สวย งาม ต้องตา จริง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เออ แม่ช่างน่ารัก แม่ช่างชื่นชม เธอนี่ช่างสวยงามต้องตาจริง