Song of Solomon 8:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“พ่อเพื่อนยากของดิฉันจ๋า, เร็วๆ เข้าเถอะจ้ะ, ขอให้เธอเป็นดังเลียงผาหรือกวางหนุ่มบนภูเขาพฤกษชาติหอมหวลเถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ที่รักของฉัน เร็วเข้าเถิด ขอให้ท่านเป็นดังเลียงผาหรือกวางหนุ่มที่อยู่ภูเขาแห่งเครื่องเทศเหล่านี้เถิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ที่รักของดิฉันจ๋า เร็วๆ เข้าเถอะจ๊ะ ขอให้เธอเป็นดังละมั่ง หรือกวางหนุ่ม บนภูเขาที่เต็มด้วยเครื่องหอมเถิด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
มาเถิด ที่รักของดิฉัน ขอให้คุณเป็นเหมือนละมั่ง หรือกวางหนุ่มบนภูเขาที่เต็มไปด้วยเครื่องเทศเถิด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ที่รักของดิฉันจ๋า เร็วๆเข้าเถอะจ๊ะ ขอให้เธอเป็นดังละมั่ง หรือกวางหนุ่ม บนภูเขาต้นสีเสียดเถิด
Thai KJV 2003
ที่รักของดิฉันจ๋า เร็วๆเข้าเถอะจ๊ะ ขอให้เธอเป็นดังละมั่งหรือกวางหนุ่มบนภูเขาต้นสีเสียดเถิด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
รีบเร่งเถิด คนรักของฉัน ขอให้ว่องไวอย่างละองละมั่ง หรือกวางหนุ่ม บนภูเขาเครื่องเทศ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
มาเถิด ที่รักของดิฉัน ขอให้คุณเป็นเหมือนละมั่ง หรือกวางหนุ่มบนภูเขา ที่เต็มไปด้วยเครื่องเทศเถิด
Thai Tok
ที่รัก ของ ดิฉัน จ๋า เร็ว ๆ เข้า เถอะ จ๊ะ ขอ ให้ เธอ เป็น ดัง ละมั่ง หรือ กวาง หนุ่ม บน ภูเขา ต้น สีเสียด เถิด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ที่รักของดิฉันจ๋า เร็วๆเข้าเถอะจ๊ะ ขอให้เธอเป็นดังละมั่งหรือกวางหนุ่มบนภูเขาต้นสีเสียดเถิด