Song of Solomon 8:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอพาเธอให้เข้ามาในเรือนของมารดา, ผู้ให้กำเนิดแม่ดิฉัน; ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มน้ำองุ่นหอม, และดื่มน้ำทับทิมหวานของดิฉัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วฉันจะได้นำเธอ ฉันจะพาเธอไปที่บ้านของแม่ฉัน เธอจะได้สอนเรื่องอย่างว่ากับฉัน ฉันจะให้เธอดื่มไวน์ผสมเครื่องเทศที่ทำจากน้ำทับทิมของฉัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอ พาเธอเข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ที่ได้สอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดิฉันจะพาคุณ มายังบ้านแม่ของดิฉัน ผู้ที่ได้สั่งสอนดิฉันมา ดิฉันจะให้คุณดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศ เป็นเหล้าทับทิมหวานละมุน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอ พาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน เข้าไปในห้องของผู้ที่ให้ดิฉันได้ปฏิสนธิ ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
Thai KJV 2003
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอพาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ซึ่งจะสอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มน้ำองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉันจะพาท่านเข้าไปที่บ้านมารดาของฉัน เข้าไปในห้องที่มารดาคลอดฉัน ฉันจะให้เหล้าองุ่นผสมเครื่องเทศแก่ท่านดื่ม น้ำจากทับทิมของฉัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดิฉันจะพาคุณ มายังบ้านแม่ของดิฉัน ผู้ที่ได้สั่งสอนดิฉันมา ดิฉันจะให้คุณดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศ เป็นเหล้าทับทิมหวานละมุน
Thai Tok
แล้ว ดิฉัน จะ ได้ เดิน นำ เธอ พา เธอ ให้ เข้า มา ใน เรือน มารดา ของ ดิฉัน ผู้ ซึ่ง จะ สอน ดิฉัน ดิฉัน จะ ได้ ให้ เธอ ดื่ม น้ำ องุ่น ใส่ เครื่องเทศ และ ดื่ม น้ำ ทับทิม ของ ดิฉัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอพาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ซึ่งจะสอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มน้ำองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน