Song of Solomon 8:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​ดิฉัน​จะ​ได้​เดิน​นำ​เธอ​พา​เธอ​ให้​เข้า​มา​ใน​เรือน​ของ​มารดา, ผู้​ให้​กำเนิด​แม่​ดิฉัน; ดิฉัน​จะ​ได้​ให้​เธอ​ดื่ม​น้ำ​องุ่น​หอม, และ​ดื่ม​น้ำ​ทับทิม​หวาน​ของ​ดิฉัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​ฉัน​จะได้​นำ​เธอ ฉัน​จะ​พา​เธอ​ไป​ที่บ้าน​ของแม่ฉัน เธอ​จะได้​สอน​เรื่อง​อย่างว่า​กับฉัน ฉัน​จะให้​เธอ​ดื่มไวน์​ผสม​เครื่องเทศ​ที่​ทำจาก​น้ำทับทิม​ของฉัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอ พาเธอเข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ที่ได้สอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดิฉันจะพาคุณ มายังบ้านแม่ของดิฉัน ผู้ที่ได้สั่งสอนดิฉันมา ดิฉันจะให้คุณดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศ เป็นเหล้าทับทิมหวานละมุน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอ พาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน เข้าไปในห้องของผู้ที่ให้ดิฉันได้ปฏิสนธิ ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มเหล้าองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
Thai KJV 2003
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอพาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ซึ่งจะสอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มน้ำองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉัน​จะ​พา​ท่าน​เข้า​ไป​ที่​บ้าน​มารดา​ของ​ฉัน เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ที่​มารดา​คลอด​ฉัน ฉัน​จะ​ให้​เหล้า​องุ่น​ผสม​เครื่อง​เทศ​แก่​ท่าน​ดื่ม น้ำ​จาก​ทับทิม​ของ​ฉัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดิฉัน​จะ​พา​คุณ มายัง​บ้าน​แม่​ของ​ดิฉัน ผู้​ที่​ได้​สั่งสอน​ดิฉัน​มา ดิฉัน​จะ​ให้​คุณ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใส่​เครื่องเทศ เป็น​เหล้า​ทับทิม​หวาน​ละมุน
Thai Tok
แล้ว ดิฉัน จะ ได้ เดิน นำ เธอ พา เธอ ให้ เข้า มา ใน เรือน มารดา ของ ดิฉัน ผู้ ซึ่ง จะ สอน ดิฉัน ดิฉัน จะ ได้ ให้ เธอ ดื่ม น้ำ องุ่น ใส่ เครื่องเทศ และ ดื่ม น้ำ ทับทิม ของ ดิฉัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วดิฉันจะได้เดินนำเธอพาเธอให้เข้ามาในเรือนมารดาของดิฉัน ผู้ซึ่งจะสอนดิฉัน ดิฉันจะได้ให้เธอดื่มน้ำองุ่นใส่เครื่องเทศ และดื่มน้ำทับทิมของดิฉัน