Titus 1:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้วคือถ้ามีใครเรียบร้อยไม่มีที่ติ, เป็นสามีของหญิงคนเดียว, บุตรของเขาตั้งอยู่ในความเชื่อ, และไม่มีใครกล่าวหาว่าบุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกะด้าง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้นำอาวุโสนั้น จะต้องไม่มีข้อเสื่อมเสีย มีเมียเพียงคนเดียว มีลูกๆที่มีความเชื่อ ไม่ใช่เด็กเสเพลที่ไม่เชื่อฟังพ่อแม่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือคนที่ไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีลูกๆ ที่เชื่อและไม่ถูกกล่าวหาว่าเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อด้าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือตั้งคนที่ไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว บุตรของเขามีความเชื่อ และไม่มีช่องทางให้ผู้ใดกล่าวหาว่า บุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง
Thai KJV 2003
คือถ้ามีใครไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีบุตรสัตย์ซื่อ และไม่มีใครกล่าวหาว่าบุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้ปกครองต้องเป็นผู้ไม่มีใครติเตียนได้ มีภรรยาคนเดียว มีลูกๆ ที่มีความเชื่อ และไม่นับว่าเป็นนักเลงหรือไม่เชื่อฟัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้ปกครองนั้นต้องดีไม่มีที่ติ ซื่อสัตย์ต่อภรรยา ลูกๆ ของเขามีความเชื่อ และไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาว่าเกเรและดื้อด้าน
Thai Tok
คือ ถ้า มี ใคร ไม่ มี ข้อ ตำหนิ เป็น สามี ของ หญิง คน เดียว มี บุตร สัตย์ ซื่อ และ ไม่ มี ใคร กล่าวหา ว่า บุตร นั้น เป็น นักเลง หรือ เป็น คน ดื้อ กระด้าง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือถ้ามีใครไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีบุตรสัตย์ซื่อ และไม่มีใครกล่าวหาว่าบุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง