Titus 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​คือ​ถ้า​มี​ใคร​เรียบร้อย​ไม่​มี​ที่​ติ, เป็น​สามี​ของ​หญิง​คน​เดียว, บุตร​ของ​เขา​ตั้ง​อยู่​ใน​ความ​เชื่อ, และ​ไม่​มี​ใคร​กล่าว​หา​ว่า​บุตร​นั้น​เป็น​นักเลง​หรือ​เป็น​คน​ดื้อ​กะด้าง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้นำ​อาวุโส​นั้น จะ​ต้อง​ไม่​มี​ข้อ​เสื่อม​เสีย มี​เมีย​เพียง​คน​เดียว มี​ลูกๆ​ที่​มี​ความเชื่อ ไม่​ใช่​เด็ก​เสเพล​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​พ่อแม่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือคนที่ไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีลูกๆ ที่เชื่อและไม่ถูกกล่าวหาว่าเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อด้าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ปกครองนั้นต้องปราศจากที่ติ เป็นสามีของภรรยาคนเดียว บุตรของเขาต้องเป็นผู้เชื่อและไม่มีพฤติกรรมที่ใครจะกล่าวหาได้ว่าเป็นคนพาลเกเรและไม่เชื่อฟัง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือตั้งคนที่ไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว บุตรของเขามีความเชื่อ และไม่มีช่องทางให้ผู้ใดกล่าวหาว่า บุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง
Thai KJV 2003
คือถ้ามีใครไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีบุตรสัตย์ซื่อ และไม่มีใครกล่าวหาว่าบุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​ปกครอง​ต้อง​เป็น​ผู้​ไม่​มี​ใคร​ติเตียน​ได้ มี​ภรรยา​คน​เดียว มี​ลูกๆ ที่​มี​ความ​เชื่อ และ​ไม่​นับว่า​เป็น​นักเลง​หรือ​ไม่​เชื่อ​ฟัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​ปกครอง​นั้น​ต้อง​ดี​ไม่​มี​ที่​ติ ซื่อสัตย์​ต่อ​ภรรยา ลูก​ๆ ของ​เขา​มี​ความ​เชื่อ และ​ไม่​มี​พฤติกรรม​ที่​ใคร​จะ​กล่าว​หา​ว่า​เกเร​และ​ดื้อด้าน
Thai Tok
คือ ถ้า มี ใคร ไม่ มี ข้อ ตำหนิ เป็น สามี ของ หญิง คน เดียว มี บุตร สัตย์ ซื่อ และ ไม่ มี ใคร กล่าวหา ว่า บุตร นั้น เป็น นักเลง หรือ เป็น คน ดื้อ กระด้าง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือถ้ามีใครไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีบุตรสัตย์ซื่อ และไม่มีใครกล่าวหาว่าบุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง