Titus 2:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คำพูดอันให้เกิดปกติสุข, ซึ่งคนจะติเตียนไม่ได้ เพื่อฝ่ายปฏิปักข์นั้นจะมีความละอาย, ไม่มีคำชั่วสิ่งใดที่จะว่าท่านได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้สอนคำสอนที่เป็นประโยชน์ จะได้ไม่มีใครตำหนิได้ และจะทำให้คนที่ต่อต้านคุณ อับอายขายหน้า เพราะไม่รู้จะเอาอะไรมาต่อว่าพวกเรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และถูกต้องที่ไม่มีใครจะตำหนิได้ เพื่อให้ฝ่ายตรงข้ามอับอายและไม่สามารถกล่าวร้ายอะไรต่อเรา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และถ้อยคำอันมีหลักซึ่งไม่มีใครตำหนิได้ เพื่อผู้ที่ต่อต้านท่านจะได้ละอายใจเพราะไม่มีข้อไหนจะติว่าเราได้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และใช้คำพูดอันมีหลัก ซึ่งไม่มีผู้ใดจะตำหนิได้ เพื่อฝ่ายปฏิปักษ์จะได้อาย ไม่มีสิ่งใดจะติเราได้
Thai KJV 2003
และใช้คำพูดอันถูกต้อง ซึ่งไม่มีผู้ใดจะตำหนิได้ เพื่อฝ่ายปฏิปักษ์จะได้อาย ไม่มีสิ่งใดจะติท่านได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และใช้คำพูดอันเหมาะสมที่ไม่มีใครตำหนิได้ เพื่อว่าคนที่ต่อต้านท่านจะได้ละอายใจ เพราะเขาไม่อาจมีข้อกล่าวหาเราได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และมีหลักคำสอนที่ถูกต้อง ซึ่งไม่มีใครตำหนิได้ เพื่อคนที่ต่อต้านท่านจะได้ละอายใจ เพราะไม่มีอะไรจะว่าเราได้
Thai Tok
และ ใช้ คำ พูด อัน ถูก ต้อง ซึ่ง ไม่ มี ผู้ ใด จะ ตำหนิ ได้ เพื่อ ฝ่าย ปฏิปักษ์ จะ ได้ อาย ไม่ มี สิ่ง ใด จะ ติ ท่าน ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และใช้คำพูดอันถูกต้อง ซึ่งไม่มีผู้ใดจะตำหนิได้ เพื่อฝ่ายปฏิปักษ์จะได้อาย ไม่มีสิ่งใดจะติท่านได้