Zechariah 11:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เรา​จึง​ได้​เอา​ไม้เท้า​ของ​เรา​ชื่อ​ว่าความ​เมตตา​แล​ตัด​เสีย, เพื่อ​จะ​ได้​ทำลาย​เลิก​คำสัญญา​ของ​เรา, ที่​เรา​ได้​ทำ​ไว้​ต่อ​ประเทศ​ทั้ง​หลาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​ผม​ก็​เอา​ไม้เท้า​อัน​ที่​มี​ชื่อ​ว่า “ความเมตตาปรานี” และ​หัก​มัน​เป็น​สองท่อน เพื่อ​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​เรา​ยกเลิก​ข้อตกลง​ที่​เรา​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ประชาชน​ทั้งหมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และข้าพเจ้าก็เอาไม้เท้าที่ชื่อพระคุณนั้นมาหัก ล้มเลิกพันธสัญญาซึ่งข้าพเจ้าได้ทำไว้กับชนชาติทั้งหลายเสีย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วข้าพเจ้าเอาไม้เท้าที่ชื่อว่า “พระคุณ” มาหักเสีย เป็นการล้มเลิกพันธสัญญาที่ข้าพเจ้าทำไว้กับประชาชาติทั้งปวง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้าก็เอาไม้เท้าที่ชื่อพระคุณนั้นมาหัก ล้มเลิกพันธสัญญาซึ่งข้าพเจ้าได้ทำไว้กับชนชาติทั้งหลายเสีย
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าก็เอาไม้เท้าที่ชื่อ พระคุณ นั้นมาหัก เพื่อล้มเลิกพันธสัญญาซึ่งข้าพเจ้าได้ทำไว้กับชนชาติทั้งหลายเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​หัก​ไม้เท้า​ที่​ชื่อ ชื่นชอบ และ​พันธ​สัญญา​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​กลายเป็น​โมฆะ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​ข้าพเจ้า​เอา​ไม้เท้า​ที่​ชื่อ​ว่า “พระคุณ” มา​หัก​เสีย เป็น​การ​ล้ม​เลิก​พันธสัญญา​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​ไว้​กับ​ชนชาติ​ทั้งหมด
Thai Tok
ข้าพเจ้า ก็ เอา ไม้เท้า ที่ ชื่อ พระ คุณ นั้น มา หัก เพื่อ ล้มเลิก พัน ธ สัญญา ซึ่ง ข้าพเจ้า ได้ ทำ ไว้ กับ ชน ชาติ ทั้งหลาย เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าก็เอาไม้เท้าที่ชื่อ พระคุณ นั้นมาหัก เพื่อล้มเลิกพันธสัญญาซึ่งข้าพเจ้าได้ทำไว้กับชนชาติทั้งหลายเสีย