Zechariah 2:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยะ​โฮ​วา​ตรัส​ว่า, โอ้​บุตรี​แห่ง​ซี​โอน, จง​ร้องเพลง​ยินดี, เพราะ​นี่​แน่ะ​เรา​มา​แล​เรา​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​ท่ามกลาง​ท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูดว่า “นางสาว​ศิโยน​เอ๋ย ร้องเพลง​และ​เฉลิม​ฉลอง​กันเถอะ เพราะ​เรา​กำลัง​มา​อาศัย​อยู่​ใน​เจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ บุตรีแห่งศิโยนเอ๋ย จงโห่ร้องและร่าเริงเถิด เพราะนี่แน่ะเรามาและจะอยู่ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้แหละ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย จงโห่ร้องยินดีเถิด เพราะเรากำลังจะมา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“โอ บุตรีแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงและร่าเริงเถิด เพราะนี่แน่ะเรามาและจะอยู่ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ
Thai KJV 2003
โอ บุตรสาวแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงและร่าเริงเถิด เพราะดูเถิด เรามาและจะอยู่ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​ร้อง​ตะโกน​และ​ชื่นชม​ยินดี เพราะ​เรา​กำลัง​มา และ​เรา​จะ​อยู่​ท่าม​กลาง​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ประกาศ​ดัง​นั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ธิดา​แห่ง​ศิโยน จง​โห่ร้อง​ยินดี​เถิด เพราะ​เรา​กำลัง​จะ​มา และ​เรา​จะ​อยู่​ท่ามกลาง​พวก​เจ้า” พระยาห์เวห์​ประกาศ​ดังนั้น
Thai Tok
โอ บุตร สาว แห่ง ศิโยน เอ๋ย จง ร้องเพลง และ ร่าเริง เถิด เพราะ ดูเถิด เรา มา และ จะ อยู่ ท่ามกลาง เจ้า ทั้งหลาย พระ เยโฮ วาห์ตรัส ดังนี้ แหละ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ บุตรสาวแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงและร่าเริงเถิด เพราะดูเถิด เรามาและจะอยู่ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ