Zechariah 2:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยะ​โฮ​วา​ตรัส​ว่า, เฮ้ยๆ, จง​หนี​ไป​ให้​พ้น​จาก​เมือง​เหนือ, ยะโฮ​วา​ตรัส​ว่า, เพราะ​เรา​ได้​ให้​ท่าน​ทั้ง​หลาย​พลัดพราก​จาก​กัน​ดุจ​ลม​ใน​อากาศ​ทั้ง​สี่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูดว่า “นี่ พวกเจ้า รีบหนี​ออกจาก​แผ่นดิน​ที่​อยู่​ทางเหนือ​ได้แล้ว เพราะ​เรา​ทำให้​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​ทุก​สารทิศ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“พระยาห์เวห์ตรัสว่า เฮ้ เฮ้ จงหนีไปให้พ้นจากดินแดนทางเหนือ พระยาห์เวห์ตรัสว่า เพราะเราได้กระจายพวกเจ้าออกดังลมทั้งสี่ทิศของท้องฟ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “มาเถิด! มาเถิด! จงหนีไปจากดินแดนภาคเหนือเพราะเราได้ทำให้เจ้ากระจัดกระจายไปกับลมทั้งสี่แห่งฟ้าสวรรค์” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเจ้าตรัสว่า เฮ้ เฮ้ จงหนีไปให้พ้นจากเมืองเหนือ พระเจ้าตรัสว่า เพราะเราได้แผ่พวกเจ้าออกดังลมทั้งสี่ทิศของท้องฟ้า
Thai KJV 2003
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เฮ้ เฮ้ จงหนีไปให้พ้นจากแผ่นดินเหนือ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะเราได้แผ่พวกเจ้าออกดังลมทั้งสี่ทิศของท้องฟ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ประกาศ​ดัง​นี้ “ไป​เถิด ไป​เถิด หนี​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​ทิศ​เหนือ เพราะ​เรา​ได้​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ออก​ไป​ยัง​ลม​ทั้ง​สี่​ของ​ฟ้า​สวรรค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “มา​เถิด! มา​เถิด! จง​หนี​ไป​จาก​ดินแดน​ภาค​เหนือ​เพราะ​เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​กระจัดกระจาย​ไป​กับ​ลม​ทั้ง​สี่​แห่ง​ฟ้าสวรรค์” พระยาห์เวห์​ประกาศ​ดังนั้น
Thai Tok
พระ เยโฮ วาห์ตรัส ว่า เฮ้ เฮ้ จง หนี ไป ให้ พ้น จาก แผ่นดิน เหนือ พระ เยโฮ วาห์ตรัส ว่า เพราะ เรา ได้ แผ่ พวก เจ้า ออก ดัง ลม ทั้ง สี่ ทิศ ของ ท้อง ฟ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เฮ้ เฮ้ จงหนีไปให้พ้นจากแผ่นดินเหนือ พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เพราะเราได้แผ่พวกเจ้าออกดังลมทั้งสี่ทิศของท้องฟ้า