Zephaniah 2:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นี่​แน่ะ​เป็น​เมือง​ที่​พอง​อวดอ้าง​ตั้ง​อาศัย​อยู่, ด้วย​จิตต์​กระด้าง​ที่​พูด​ใน​ใจ​ของ​ตน​ว่า, เรา​ก็​เป็น, แล​เว้น​เสีย​จาก​เรา​จะ​หา​มี​ผู้อื่น​มิได้, เขา​กลาย​ไป​เป็น​ที่​ร้าง​เป็น​ที่​อาศัย​นอน​แห่ง​ฝูง​สัตว์​ทั้งปวง​อย่างไร, คน​ทั้ง​หลาย​ที่​เดิน​กราย​เลย​ไป​จะ​ทำ​เสียง​ขู่​แล​สั่น​มือ​แก่​เขา
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่​นะหรือ เมืองนีนะเวห์​ที่​เคย​มี​แต่​ความสนุก​สนาน​ครื้นเครง เมือง​ที่​แสน​จะ​ปลอดภัย​และ​มั่นคง เมือง​ที่​เคย​คิด​ในใจ​ว่า “มี​แต่ข้า​เท่านั้น​ที่​ยิ่งใหญ่ ไม่มี​เมืองไหน​เหมือนกับ​ข้า​อีกแล้ว” แล้ว​ดูสิ มัน​พัง​ย่อยยับ​ได้​ถึง​ขนาดนี้ กลาย​เป็น​ที่​อยู่​ของ​สัตว์ป่า​ทั้งหลาย ทุกคน​ที่​เดิน​ผ่าน​เมืองนี้ ต่าง​ก็​ส่งเสียง​เยาะ​และ​ชู​กำปั้น​เข้าใส่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นี่คือเมืองที่สนุกสนาน ที่เคยอยู่อย่างปลอดภัย เมืองที่คิดในใจของตนว่า “ข้านี่แหละ และไม่มีเมืองอื่นใดอีกแล้ว” แต่มันกลายเป็นเมืองร้างเปล่าแล้วหนอ เป็นที่พักผ่อนของสัตว์ป่า ทุกคนที่ผ่านเมืองนี้ไป จะทำเสียงเย้ยหยันและสั่นกำปั้นว่า สาสม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นี่แหละนครเจ้าสำราญ ซึ่งอยู่มาอย่างปลอดภัย มันบอกตัวเองว่า “นี่แหละเรา ไม่มีใครนอกจากเรา” แล้วมันก็พินาศย่อยยับขนาดไหน เป็นที่อาศัยของสัตว์ป่า! คนทั้งปวงที่ผ่านไปมาก็เย้ยหยัน และเขย่ากำปั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นี่เป็นเมืองที่สนุกสนาน ที่อยู่อย่างปลอดภัย เป็นเมืองที่คิดในใจของตนว่า “ข้านี่แหละ และไม่มีเมืองอื่นใดอีก” มันเป็นเมืองเริศร้างเสียจริงๆ เป็นที่อาศัยนอนของสัตว์ป่า ทุกคนที่ผ่านเมืองนี้ไป จะแสยะปากและสั่นกำปั้นของเขา
Thai KJV 2003
นี่เป็นเมืองที่สนุกสนานที่อยู่ได้อย่างไร้กังวล เป็นเมืองที่คิดในใจของตนว่า “ข้านี่แหละ และไม่มีเมืองอื่นใดนอกเหนือจากข้าอีก” มันกลายเป็นเมืองรกร้างเสียจริงๆ เป็นที่อาศัยนอนของสัตว์ป่า ทุกคนที่ผ่านเมืองนี้ไปจะเย้ยหยันและส่ายมือของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นี่​เป็น​เมือง​ที่​อยู่​กัน​อย่าง​สบายๆ และ​ปลอดภัย ซึ่ง​นึก​ใน​ใจ​ดัง​นี้​ว่า “เรา​เป็น​อยู่ และ​ไม่​มี​ผู้​อื่น​ใด​นอกจาก​เรา” นาง​ได้​กลายเป็น​ที่​รกร้าง​อะไร​เช่น​นี้ เป็น​ที่​อยู่​ของ​บรรดา​สัตว์ป่า คน​ทั้ง​หลาย​ที่​เดิน​ผ่าน​นาง​ไป ก็​เย้ยหยัน​และ​ยก​กำปั้น​ขึ้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นี่แหละ​นคร​เจ้า​สำราญ ซึ่ง​อยู่​มา​อย่าง​ปลอดภัย มัน​บอก​ตัวเอง​ว่า “เรา​นี่แหละ​เป็น​ที่​หนึ่ง! ไม่​มี​ใคร​อีก​นอกจาก​เรา” แล้ว​มัน​ก็​พัง​ย่อยยับ​ขนาด​ไหน เป็น​ที่​อาศัย​ของ​สัตว์​ป่า! ทุก​คน​ที่​ผ่าน​ก็​เยาะเย้ย และ​ส่าย​หมัด
Thai Tok
นี่ เป็น เมือง ที่ สนุกสนาน ที่ อยู่ ได้ อย่าง ไร้ กังวล เป็น เมือง ที่ คิด ใน ใจ ของ ตน ว่า " ข้า นี่แหละ และ ไม่ มี เมือง อื่น ใด นอกเหนือ จาก ข้า อีก " มัน กลาย เป็น เมือง รกร้าง เสีย จริงๆ เป็น ที่ อาศัย นอน ของ สัตว์ ป่า ทุก คน ที่ ผ่าน เมือง นี้ ไป จะ เย้ย หยัน และ ส่าย มือ ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นี่เป็นเมืองที่สนุกสนานที่อยู่ได้อย่างไร้กังวล เป็นเมืองที่คิดในใจของตนว่า "ข้านี่แหละ และไม่มีเมืองอื่นใดนอกเหนือจากข้าอีก" มันกลายเป็นเมืองรกร้างเสียจริงๆ เป็นที่อาศัยนอนของสัตว์ป่า ทุกคนที่ผ่านเมืองนี้ไปจะเย้ยหยันและส่ายมือของเขา