Zephaniah 2:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​ชายทะเล​จะ​เป็น​ที่นา​เลี้ยง​สัตว์, มี​บ่อน้ำ​แล​คอก​แกะ​สำหรับ​ผู้​เลี้ยง​แกะ​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​ชายฝั่ง​ทะเล​ก็​จะ​กลาย​เป็น​ทุ่ง​เลี้ยงสัตว์ เหมาะ​สำหรับ​พวก​คน​เลี้ยงแกะ และ​คอก​ของ​ฝูงแพะแกะ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชายทะเลจะกลายเป็นลานหญ้า เป็นทุ่งหญ้า ของผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดินแดนริมทะเลซึ่งชาวเคเรธี อาศัยอยู่ จะเป็นที่สำหรับคนเลี้ยงแกะและเป็นที่สำหรับคอกแกะ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ ชายทะเลเอ๋ย เจ้าจะเป็นลานหญ้า เป็นทุ่งหญ้าสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
Thai KJV 2003
ชายทะเลนั้นจะเป็นที่อยู่อาศัยและเป็นกระท่อมสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แผ่นดิน​ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเล​อัน​เป็น​ที่​ชาว​เคเรธ​อาศัย​อยู่ จะ​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ และ​สำหรับ​ฝูง​แกะ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดินแดน​ริม​ทะเล​จะ​กลาย​เป็น​ทุ่ง​หญ้า มี​บ่อ​น้ำ​สำหรับ​พวก​คน​เลี้ยง​แกะ และ​คอก​สำหรับ​ฝูง​แกะ
Thai Tok
ชายทะเล นั้น จะ เป็น ที่ อยู่ อาศัย และ เป็น กระท่อม สำหรับ ผู้ เลี้ยง แกะ และ เป็น คอก สำหรับ ฝูง แพะ แกะ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายทะเลนั้นจะเป็นที่อยู่อาศัยและเป็นกระท่อมสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ