Zephaniah 2:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เราได้ยินคำครหานินทาแห่งชาวเมืองโมอาบ, แลคำเยาะเย้ยลูกชายทั้งหลายแห่งอำโมน, ซึ่งเขาทั้งหลายได้ติเตียนนินทาพลไพร่ของเรา, แลพองตัวอวดอ้างต่อเขตต์แดนทั้งหลายของเขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์พูดว่า “เราได้ยินคนโมอับพูดสบประมาทคนยูดาห์ของเรา และเราได้ยินคนอัมโมนพูดเยาะเย้ยคนยูดาห์ด้วย คนพวกนี้คุยโวว่าได้ยึดเขตแดนของคนยูดาห์ไว้แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เราได้ยินคำเย้ยหยันของโมอับ และคำด่าทอของคนอัมโมน ที่เขาเย้ยหยันประชากรของเรา และโอ้อวดเรื่องดินแดนของพวกเขา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เราได้ยินคำสบประมาทของโมอับ และคำถากถางของชาวอัมโมน พวกเขาสบประมาทประชากรของเรา และข่มขู่เอาดินแดนของพวกเขา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เราได้ยินคำด่าของ โมอับ และคำครหาของคน อัมโมน แล้ว ซึ่งเขาด่าประชากรของเรา และอวดอ้างเรื่องเขตแดนของเขาทั้งหลาย”
Thai KJV 2003
“เราได้ยินคำด่าของโมอับ และคำครหาของคนอัมโมนแล้ว ซึ่งเขาด่าประชาชนของเรา และอวดอ้างเรื่องเขตแดนของเขาทั้งหลาย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“เราได้ยินคำดูหมิ่นของโมอับ และคำถากถางของชาวอัมโมน ซึ่งดูหมิ่นชนชาติของเรา และคุยโวข่มอาณาเขตของพวกเขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เราได้ยินคำดูหมิ่นของโมอับ และคำถากถางของชาวอัมโมน พวกเขาดูถูกประชาชนของเรา และข่มขู่เอาดินแดนของพวกเขา”
Thai Tok
" เรา ได้ยิน คำ ด่า ของ โม อับ และ คำ ครหา ของ คน อัม โมน แล้ว ซึ่ง เขา ด่า ประชาชน ของ เรา และ อวดอ้าง เรื่อง เขตแดน ของ เขา ทั้งหลาย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"เราได้ยินคำด่าของโมอับ และคำครหาของคนอัมโมนแล้ว ซึ่งเขาด่าประชาชนของเรา และอวดอ้างเรื่องเขตแดนของเขาทั้งหลาย"