Zephaniah 3:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โอ้​บุตร​แห่ง​ซี​โอน, จง​ร้องเพลง​ชื่นใจ, โอ้​พวก​ยิศ​รา​เอล, จง​ร้อง​เสียง​กึกก้อง, โอ้​บุตรี​แห่ง​ยะ​รู​ซา​เลม, จง​ยินดี, แล​อภิรมณ์​ด้วย​เต็มกำลัง​ใจ​ของ​ท่าน​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นางสาว​ศิโยน​เอ๋ย ร้องเพลง​ด้วย​ความยินดี​เถิด อิสราเอล​เอ๋ย ตะโกน​ออกมา​ด้วย​ความสุข​เถิด นางสาว​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย ชื่นชม​ยินดี และ​เฉลิมฉลองกัน​อย่าง​สุดใจ​เถิด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“โอ บุตรีแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงเสียงดัง โอ อิสราเอลเอ๋ย จงโห่ร้องเถิด จงเปรมปรีดิ์และรื่นเริงด้วยเต็มใจของเจ้า เถิดนะ บุตรีแห่งเยรูซาเล็ม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย จงร้องเพลงเถิด อิสราเอลเอ๋ย จงโห่ร้องให้กึกก้อง จงเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดีด้วยสุดใจของเจ้าเถิด ธิดาแห่งเยรูซาเล็ม เอ๋ย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“โอ บุตรีแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงเสียงดัง โอ อิสราเอลเอ๋ย จงโห่ร้องเถิด จงเปรมปรีดิ์และลิงโลดด้วยเต็มใจของเจ้า เถิดนะ บุตรีแห่งเยรูซาเล็ม
Thai KJV 2003
โอ บุตรสาวแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงเสียงดัง โอ อิสราเอลเอ๋ย จงโห่ร้องเถิด จงเปรมปรีดิ์และลิงโลดด้วยเต็มใจของเจ้าเถิด โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็ม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​ร้อง​เพลง​เถิด โอ อิสราเอล​เอ๋ย จง​ส่ง​เสียง​ดัง​เถิด จง​ยินดี​และ​โห่​ร้อง​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ โอ ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ธิดา​แห่ง​ศิโยน จง​ร้อง​เพลง​เถิด อิสราเอล จง​โห่ร้อง​เสียง​ดัง จง​เปรมปรีดิ์​และ​ยินดี​อย่าง​สุดใจ​เถิด ธิดา​แห่ง​เยรูซาเล็ม
Thai Tok
อิส รา เอลใน สมัย ราช อาณาจักร ของ พระ คริสต์ โอ บุตร สาว แห่ง ศิโยน เอ๋ย จง ร้องเพลง เสียง ดัง โอ อิส ราเอลเอ๋ย จง โห่ ร้อง เถิด จง เปรม ปรีดิ์ และ ลิงโลด ด้วย เต็มใจ ของ เจ้า เถิด โอ บุตร สาว แห่ง เยรูซา เล็ม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ บุตรสาวแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงเสียงดัง โอ อิสราเอลเอ๋ย จงโห่ร้องเถิด จงเปรมปรีดิ์และลิงโลดด้วยเต็มใจของเจ้าเถิด โอ บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็ม