Zephaniah 3:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ในวันนั้นจะมีผู้กล่าวแก่ยะรูซาเลมว่า, ท่านอย่าได้กลัวเลย, แลแก่ซีโอนว่า, อย่าได้อ่อนหย่อนกำลังมือของท่านลงเลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ในวันนั้น คนจะพูดกับเมืองเยรูซาเล็มว่า “เมืองศิโยนเอ๋ย ไม่ต้องกลัว อย่าปล่อยให้มือของเจ้าหมดแรงสิ้นหวังไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ในวันนั้น เขาจะพูดกับเยรูซาเล็มว่า ‘โอ ศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเปลี้ยไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ในวันนั้นผู้คนจะกล่าวแก่เยรูซาเล็มว่า “ศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเปลี้ย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ในวันนั้น เขาจะพูดกับเยรูซาเล็มว่า ‘โอ ศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเพลียไป
Thai KJV 2003
ในวันนั้น เขาจะพูดกับเยรูซาเล็มว่า ‘อย่ากลัวเลย’ และพูดกับศิโยนว่า ‘อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเพลียไป’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ในวันนั้น จะมีคนพูดกับเยรูซาเล็มดังนี้ว่า “โอ ศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย อย่าให้มือของท่านอ่อนล้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ในวันนั้น ผู้คนจะพูดกับเยรูซาเล็มว่า ‘ศิโยน อย่ากลัวเลย อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเปลี้ย
Thai Tok
ใน วัน นั้น เขา จะ พูด กับ เยรูซา เล็ม ว่า ` อย่า กลัว เลย ' และ พูด กับ ศิโยน ว่า ` อย่า ให้ มือ ของ เจ้า อ่อนเพลีย ไป '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ในวันนั้น เขาจะพูดกับเยรูซาเล็มว่า `อย่ากลัวเลย' และพูดกับศิโยนว่า `อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเพลียไป'