1 Samuel 2:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Binabasbasan naman ni Eli si Elkana at ang kanyang asawa at sinasabi, "Bigyan ka nawa ng PANGINOON ng binhi sa babaing ito para sa kahilingan na kanyang hiniling sa PANGINOON." Pagkatapos sila'y umuuwi sa kanilang sariling bahay.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Doon, binabasbasan ni Eli si Elkana at ang kanyang asawa. Sinasabi niya kay Elkana, “Sanaʼy bigyan ka ng Panginoon ng mga anak sa babaeng ito kapalit ng kanyang hiningi at inihandog sa Panginoon.” Pagkatapos, umuwi na sila.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At binasbasan ni Eli si Elcana at ang kaniyang asawa, at sinabi, Bigyan ka nawa ng Panginoon ng binhi sa babaing ito sa lugar ng hingi na kaniyang hiningi sa Panginoon. At silay umuwi sa kanilang sariling bahay.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ang mag-asawang Elkana at Ana naman ay laging binabasbasan ni Eli. Sinasabi niya, “Pagpalain nawa kayo ni Yahweh. Nawa'y bigyan pa niya kayo ng mga anak bilang kapalit ng inihandog ninyo sa kanya.” Matapos mabasbasan, umuuwi na sila.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ang mag-asawang Elkana at Ana naman ay laging binabasbasan ni Eli. Sinasabi niya, “Pagpalain nawa kayo ni Yahweh. Nawa'y bigyan pa niya kayo ng mga anak bilang kapalit ng inihandog ninyo sa kanya.” Matapos mabasbasan, umuuwi na sila.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ang mag-asawang Elkana at Ana naman ay laging binabasbasan ni Eli. Sinasabi niya, “Pagpalain nawa kayo ni Yahweh. Nawa'y bigyan pa niya kayo ng mga anak bilang kapalit ng inihandog ninyo sa kanya.” Matapos mabasbasan, umuuwi na sila.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At binasbasan ni Eli si Elcana at ang kaniyang asawa, at sinabi, Bigyan ka nawa ng Panginoon ng binhi sa babaing ito sa lugar ng hingi na kaniyang hiningi sa Panginoon. At sila'y umuwi sa kanilang sariling bahay.