1 Samuel 4:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Nang malapit na siyang mamatay, sinabi sa kanya ng mga babaing nakatayo sa tabi niya, "Huwag kang matakot sapagkat ikaw ay nanganak ng isang lalaki." Ngunit hindi siya sumagot, o nakinig man.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nang nag-aagaw buhay na siya, sinabi sa kanya ng mga manghihilot, “Lakasan mo ang loob mo. Lalaki ang anak mo.” Pero hindi na siya sumagot.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At nang mamatay na siya, ay sinabi sa kaniya ng mga babaing nakatayo sa siping niya, Huwag kang matakot; sapagkat ikaw ay nanganak ng isang lalake. Ngunit hindi siya sumagot, o inalumana man niya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Malubha ang kanyang kalagayan. Sinabi ng mga hilot sa kanya, “Lakasan mo ang iyong loob, lalaki ang anak mo.” Ngunit hindi siya umimik.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Malubha ang kanyang kalagayan. Sinabi ng mga hilot sa kanya, “Lakasan mo ang iyong loob, lalaki ang anak mo.” Ngunit hindi siya umimik.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Malubha ang kanyang kalagayan. Sinabi ng mga hilot sa kanya, “Lakasan mo ang iyong loob, lalaki ang anak mo.” Ngunit hindi siya umimik.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At nang mamatay na siya, ay sinabi sa kaniya ng mga babaing nakatayo sa siping niya, Huwag kang matakot; sapagka't ikaw ay nanganak ng isang lalake. Nguni't hindi siya sumagot, o inalumana man niya.