2 Chronicles 20:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Nang sila'y magpasimulang umawit at magpuri, ang PANGINOON ay naglagay ng pagtambang laban sa mga taga-Ammon, Moab, at Bundok ng Seir na dumating laban sa Juda kaya't sila'y nagapi.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
At nang nagsimula silang umawit ng mga papuri, pinaglaban-laban ng Panginoon ang mga Moabita, Ammonita at mga taga-Bundok ng Seir.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At nang silay mangagpasimulang magsiawit at magsipuri, ang Panginoon ay naglagay ng mga bakay laban sa mga anak ni Ammon, ni Moab, at ng sa bundok ng Seir, na nagsiparoon laban sa Juda; at silay nangasugatan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Nang marinig ng mga kaaway ang awitan, ginulo sila ni Yahweh. Dahil dito, sila-sila ang nagkagulo.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Nang marinig ng mga kaaway ang awitan, ginulo sila ni Yahweh. Dahil dito, sila-sila ang nagkagulo.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Nang marinig ng mga kaaway ang awitan, ginulo sila ni Yahweh. Dahil dito, sila-sila ang nagkagulo.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At nang sila'y mangagpasimulang magsiawit at magsipuri, ang Panginoon ay naglagay ng mga bakay laban sa mga anak ni Ammon, ni Moab, at ng sa bundok ng Seir, na nagsiparoon laban sa Juda; at sila'y nangasugatan.