2 Kings 6:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Pagkarating nila sa Samaria, sinabi ni Eliseo, "O PANGINOON, imulat mo ang mga mata ng mga lalaking ito upang sila'y makakita." Iminulat ng PANGINOON ang kanilang mga mata at kanilang nakita na sila'y nasa loob ng Samaria.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Pagpasok nila sa Samaria nanalangin si Eliseo, “ Panginoon, buksan po ninyo ang mga mata nila para makakita sila.” Binuksan nga ng Panginoon ang mga mata ng mga sundalo ng Aram at nakita nila na nasa loob na sila ng Samaria.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At nangyari, nang silay magsidating sa Samaria, na sinabi ni Eliseo, Panginoon, idilat mo ang mga mata ng mga lalaking ito, upang silay makakita. At idinilat ng Panginoon ang kanilang mga mata, at silay nangakakita; at, narito, silay nangasa gitna ng Samaria.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Pagpasok nila sa lunsod, nanalangin si Eliseo, “Yahweh, buksan na po ninyo ang kanilang paningin nang sila'y makakita.” Binuksan nga ni Yahweh ang paningin ng mga taga-Siria at nagulat sila nang makita nilang sila'y nasa loob ng Samaria.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Pagpasok nila sa lunsod, nanalangin si Eliseo, “Yahweh, buksan na po ninyo ang kanilang paningin nang sila'y makakita.” Binuksan nga ni Yahweh ang paningin ng mga taga-Siria at nagulat sila nang makita nilang sila'y nasa loob ng Samaria.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Pagpasok nila sa lunsod, nanalangin si Eliseo, “Yahweh, buksan na po ninyo ang kanilang paningin nang sila'y makakita.” Binuksan nga ni Yahweh ang paningin ng mga taga-Siria at nagulat sila nang makita nilang sila'y nasa loob ng Samaria.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At nangyari, nang sila'y magsidating sa Samaria, na sinabi ni Eliseo, Panginoon, idilat mo ang mga mata ng mga lalaking ito, upang sila'y makakita. At idinilat ng Panginoon ang kanilang mga mata, at sila'y nangakakita; at, narito, sila'y nangasa gitna ng Samaria.