2 Samuel 13:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Siya'y may suot na mahabang damit na may manggas; sapagkat gayon ang damit na isinusuot ng mga birheng anak na babae ng hari. Kaya't inilabas siya ng kanyang lingkod at ikinandado ang pintuan pagkalabas niya.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kaya pinalabas nga niya si Tamar at isinara ang pinto. Nakasuot noon ng maganda at mahabang damit si Tamar dahil iyon ang isinusuot ng mga dalagang anak ng hari nang panahong iyon.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At siyay may suot na sarisaring kulay: sapagkat ang mga gayong kasuutan ang isinusuot ng mga anak na dalaga ng hari. Nang magkagayoy inilabas siya ng kaniyang alipin at tinarangkahan ang pintuan pagkalabas niya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Pinalabas nga siya ng katulong, at ikinandado ang pinto. Suot noon ni Tamar ang damit na may mahabang manggas, ang damit na karaniwang isinusuot noon ng mga birheng anak ng hari.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Pinalabas nga siya ng katulong, at ikinandado ang pinto. Suot noon ni Tamar ang damit na may mahabang manggas, ang damit na karaniwang isinusuot noon ng mga birheng anak ng hari.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Pinalabas nga siya ng katulong, at ikinandado ang pinto. Suot noon ni Tamar ang damit na may mahabang manggas, ang damit na karaniwang isinusuot noon ng mga birheng anak ng hari.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At siya'y may suot na sarisaring kulay: sapagka't ang mga gayong kasuutan ang isinusuot ng mga anak na dalaga ng hari. Nang magkagayo'y inilabas siya ng kaniyang alipin at tinarangkahan ang pintuan pagkalabas niya.