2 Samuel 19:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Nang magkagayo'y tumindig ang hari at naupo sa pintuang-bayan. At sinabi sa buong bayan, 'Tingnan ninyo, ang hari ay nakaupo sa pintuang-bayan;" at ang buong bayan ay pumaroon sa harap ng hari. Samantala, ang lahat ng Israelita ay umalis patungo sa kanya-kanyang tolda.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kaya tumayo si David at umupo sa may pintuan ng lungsod. Nang malaman ito ng mga tao, nagtipon silang lahat sa kanya. Samantala, tumakas pauwi ang mga sundalo ng Israel na mga tauhan ni Absalom.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Nang magkagayoy tumindig ang hari, at naupo sa pintuang-bayan. At kanilang isinaysay sa buong bayan, na sinasabi, Narito ang hari ay nakaupo sa pintuang-bayan: at ang buong bayan ay naparoon sa harap ng hari. Nakatakas nga ang Israel bawat isa sa kaniyang tolda.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Dahil dito, tumayo ang hari at naupo sa may pintuan ng lunsod. Nang malaman ito ng kanyang mga kawal, sila'y nagsilapit sa kanya. Samantala nagsitakas ang mga Israelita at nag-uwian sa kani-kanilang bayan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Dahil dito, tumayo ang hari at naupo sa may pintuan ng lunsod. Nang malaman ito ng kanyang mga kawal, sila'y nagsilapit sa kanya. Samantala nagsitakas ang mga Israelita at nag-uwian sa kani-kanilang bayan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Dahil dito, tumayo ang hari at naupo sa may pintuan ng lunsod. Nang malaman ito ng kanyang mga kawal, sila'y nagsilapit sa kanya. Samantala nagsitakas ang mga Israelita at nag-uwian sa kani-kanilang bayan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Nang magkagayo'y tumindig ang hari, at naupo sa pintuang-bayan. At kanilang isinaysay sa buong bayan, na sinasabi, Narito ang hari ay nakaupo sa pintuang-bayan: at ang buong bayan ay naparoon sa harap ng hari. Nakatakas nga ang Israel bawa't isa sa kaniyang tolda.