Acts 16:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
At sa araw ng Sabbath ay pumunta kami sa labas ng pinruan sa may tabi ng ilog na sa palagay namin ay may dakong panalanginan, at kami'y umupo, at nakipag-usap sa mga babaing nagtitipon doon.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Pagdating ng Araw ng Pamamahinga, lumabas kami sa lungsod at pumunta sa tabi ng ilog sa pag-aakalang may lugar doon na pinagtitipunan ng mga Judio para manalangin. Nagkataong may mga babaeng nagtitipon doon, kaya nakiupo kami at nakipag-usap sa kanila.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At nang araw ng sabbath ay nagsilabas kami sa labas ng pintuan sa tabi ng ilog, na dooy sinapantaha naming may mapapanalanginan; at kamiy nangaupo, at nakipagsalitaan sa mga babaing nangagkatipon.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
At nang Araw ng Pamamahinga, lumabas kami ng lunsod at nagpunta sa tabing-ilog, sa pag-aakalang doon ay may pinagtitipunan ang mga Judio upang manalangin. Naupo kami at nakipag-usap sa mga babaing nagkakatipon doon.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
At nang Araw ng Pamamahinga, lumabas kami ng lunsod at nagpunta sa tabing-ilog, sa pag-aakalang doon ay may pinagtitipunan ang mga Judio upang manalangin. Naupo kami at nakipag-usap sa mga babaing nagkakatipon doon.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
At nang Araw ng Pamamahinga, lumabas kami ng lungsod at nagpunta sa tabing-ilog, sa pag-aakalang doon ay may pinagtitipunan ang mga Judio upang manalangin. Naupo kami at nakipag-usap sa mga babaing nagkakatipon doon.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At nang araw ng sabbath ay nagsilabas kami sa labas ng pintuan sa tabi ng ilog, na doo'y sinapantaha naming may mapapanalanginan; at kami'y nangaupo, at nakipagsalitaan sa mga babaing nangagkatipon.