Acts 9:36 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Noon ay may isang alagad sa Joppa na ang pangalan ay Tabita, na sa Griyego ay Dorcas. Siya'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkakawanggawa.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Sa lungsod ng Jopa, may isang babaeng mananampalataya na ang pangalan ay Tabita. (Sa Griego, ang kanyang pangalan ay Dorcas) Marami siyang nagawang mabuti lalung-lalo na sa mga dukha.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahulugay Dorcas: ang babaing itoy puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Sa Joppa naman ay may isang alagad na babae na ang pangalan ay Tabita. Sa wikang Griego, ang kanyang pangalan ay Dorcas, na ang kahulugan ay usa. Ginugugol niya ang kanyang panahon sa paggawa ng kabutihan at pagkakawanggawa.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Sa Joppa naman ay may isang alagad na babae na ang pangalan ay Tabita. Sa wikang Griego, ang kanyang pangalan ay Dorcas, na ang kahulugan ay usa. Ginugugol niya ang kanyang panahon sa paggawa ng kabutihan at pagkakawanggawa.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Sa Joppa naman ay may isang alagad na babae na ang pangalan ay Tabita. Sa wikang Griego, ang kanyang pangalan ay Dorcas. Ginugol niya ang kanyang panahon sa paggawa ng kabutihan at pagkakawanggawa.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ngayon ay may isang alagad sa Joppe na nagngangalang Tabita, na ang kahuluga'y Dorcas: ang babaing ito'y puspos ng mabubuting gawa at ng pagkaawang gawa na kaniyang ginagawa.