Amos 3:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
"Hindi nila alam ang paggawa ng matuwid," sabi ng PANGINOON, "sila na nag-iimbak ng karahasan at pagnanakaw sa kanilang mga muog."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Sapagkat ito ang sinasabi ng Panginoong Dios laban sa Samaria: “Hindi sila marunong gumawa ng matuwid. Ang matitibay na bahagi ng kanilang lungsod ay puno ng mga bagay na ninakaw at sinamsam. Kaya lulusubin sila ng mga kaaway at gigibain ang kanilang mga kampo. Sasamsamin ng mga kaaway ang mga ari-arian sa matitibay na bahagi ng kanilang lungsod.”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sapagkat hindi sila marunong magsigawa ng matuwid, sabi ng Panginoon, na nagiimbak ng pangdadahas at pagnanakaw sa kanilang mga palacio.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
“Hindi na nila alam ang paggawa ng mabuti,” sabi ni Yahweh. “Ang mga bahay nila'y punung-puno ng mga bagay na kinamkam sa pamamagitan ng karahasan at pagpatay.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
“Hindi na nila alam ang paggawa ng mabuti,” sabi ni Yahweh. “Ang mga bahay nila'y punung-puno ng mga bagay na kinamkam sa pamamagitan ng karahasan at pagpatay.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
“Hindi na nila alam ang paggawa ng mabuti,” sabi ni Yahweh. “Ang mga bahay nila'y punung-puno ng mga bagay na kinamkam sa pamamagitan ng karahasan at pagpatay.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sapagka't hindi sila marunong magsigawa ng matuwid, sabi ng Panginoon, na nagiimbak ng pangdadahas at pagnanakaw sa kanilang mga palacio.