Amos 9:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
At bagaman sila'y magtago sa tuktok ng Carmel, mula roo'y hahanapin ko sila at kukunin, at bagaman sila'y magkubli sa aking paningin sa kailaliman ng dagat, mula roo'y uutusan ko ang ahas, at tutuklawin sila niyon.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kahit na magtago pa sila sa tuktok ng Bundok ng Carmel, hahanapin ko sila roon at huhulihin. Magtago man sila sa kailaliman ng dagat, uutusan ko ang ahas na tuklawin sila.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At bagaman silay magsipagtago sa taluktok ng Carmelo, aking hahanapin at kukunin sila mula roon; at bagaman silay magsikubli sa aking paningin sa gitna ng dagat, mula rooy uutusan ko ang ahas, at tutukain niyaon sila.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Kung magtago man sila sa Bundok ng Carmel, tutugisin ko sila't huhulihin. Magtago man sila sa kalaliman ng dagat, uutusan ko ang dambuhala sa dagat upang sila'y lamunin.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Kung magtago man sila sa Bundok ng Carmel, tutugisin ko sila't huhulihin. Magtago man sila sa kalaliman ng dagat, uutusan ko ang dambuhala sa dagat upang sila'y lamunin.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Kung magtago man sila sa Bundok ng Carmel, tutugisin ko sila't huhulihin. Magtago man sila sa kalaliman ng dagat, uutusan ko ang dambuhala sa dagat upang sila'y lamunin.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At bagaman sila'y magsipagtago sa taluktok ng Carmelo, aking hahanapin at kukunin sila mula roon; at bagaman sila'y magsikubli sa aking paningin sa gitna ng dagat, mula roo'y uutusan ko ang ahas, at tutukain niyaon sila.