Deuteronomy 33:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
na siyang nagsabi tungkol sa kanyang ama at ina, 'Hindi ko siya nakita'; ni hindi niya kinilala ang kanyang mga kapatid, ni kinilala niya ang kanyang sariling mga anak. Sapagkat kanilang sinunod ang iyong salita, at ginaganap ang iyong tipan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nagpakita sila ng malaking katapatan sa inyo kaysa sa kanilang mga magulang, mga kapatid at mga anak. Sinunod po nila ang inyong mga utos, at iningatan ang inyong kasunduan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Na siyang nagsabi tungkol sa kaniyang ama, at tungkol sa kaniyang ina, Hindi ko siya nakita; Ni kinilala niya ang kaniyang mga kapatid, Ni kinilala niya ang kaniyang sariling mga anak; Sapagkat kanilang sinunod ang iyong salita, At ginaganap ang iyong tipan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Higit ka niyang pinahalagahan kaysa kanyang mga magulang, pati anak at kapatid ay hindi isinaalang-alang. Upang masunod lang ang iyong kautusan, at maging tapat sa iyong kasunduan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Higit ka niyang pinahalagahan kaysa kanyang mga magulang, pati anak at kapatid ay hindi isinaalang-alang. Upang masunod lang ang iyong kautusan, at maging tapat sa iyong kasunduan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Higit ka niyang pinahalagahan kaysa kanyang mga magulang, pati anak at kapatid ay hindi isinaalang-alang. Upang masunod lang ang iyong kautusan, at maging tapat sa iyong kasunduan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Na siyang nagsabi tungkol sa kaniyang ama, at tungkol sa kaniyang ina, Hindi ko siya nakita; Ni kinilala niya ang kaniyang mga kapatid, Ni kinilala niya ang kaniyang sariling mga anak; Sapagka't kanilang sinunod ang iyong salita, At ginaganap ang iyong tipan.