Exodus 21:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
"Kung suwagin ng isang baka ang isang lalaki o ang isang babae, anupa't namatay, babatuhin ang baka at ang kanyang laman ay hindi kakainin; subalit ang may-ari ng baka ay pawawalang-sala.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
“Kung ang toro ay nakasuwag ng lalaki o babae at namatay siya, kailangang batuhin ang toro hanggang sa mamatay, at huwag kakainin ang karne nito, pero walang pananagutan dito ang may-ari ng toro.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At kung ang isang baka ay manuwag ng isang lalake o ng isang babae, na ano pat mamatay, ay babatuhing walang pagsala ang baka at ang kaniyang lamay hindi kakanin; datapuwat ang may-ari ng baka ay maliligtas.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
“Kapag ang isang baka ay nanuwag at nakapatay ng tao, babatuhin ang baka hanggang sa mamatay, ngunit huwag kakanin ang karne nito; walang pananagutan ang may-ari ng baka.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
“Kapag ang isang baka ay nanuwag at nakapatay ng tao, babatuhin ang baka hanggang sa mamatay, ngunit huwag kakanin ang karne nito; walang pananagutan ang may-ari ng baka.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
“Kapag ang isang baka ay nanuwag at nakapatay ng tao, babatuhin ang baka hanggang sa mamatay, ngunit huwag kakanin ang karne nito; walang pananagutan ang may-ari ng baka.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At kung ang isang baka ay manuwag ng isang lalake o ng isang babae, na ano pa't mamatay, ay babatuhing walang pagsala ang baka at ang kaniyang lama'y hindi kakanin; datapuwa't ang may-ari ng baka ay maliligtas.