Ezekiel 29:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Magsalita ka, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong DIYOS: "Narito, ako'y laban sa iyo, Faraong hari ng Ehipto, ang malaking dragon na nakahiga, sa gitna ng kanyang mga ilog, na nagsasabi; 'Ang Nilo ko ay aking sarili, at ako ang gumawa nito!'
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Sabihin mong ako, ang Panginoong Dios, ang nagsasabi nito: Kalaban kita, O Faraon, hari ng Egipto. Para kang malaking buwaya na nagbababad sa ilog. Sinasabi mong ikaw ang may-ari ng ilog Nilo, at ginawa mo ito para sa sarili mo.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Iyong salitain, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, akoy lalaban sa iyo, Faraong hari sa Egipto, na malaking buwaya na nahihiga sa gitna ng kaniyang mga ilog, na nagsabi: Ang ilog ko ay aking sarili, at aking ginawa sa ganang aking sarili.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Sabihin mong ito ang ipinapasabi ko: Ako'y laban sa iyo, hari ng Egipto. Ikaw na malaking buwayang nagbabad sa tubig. Ikaw na nagsasabing ang Ilog Nilo ay iyo pagkat ikaw ang gumawa nito.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Sabihin mong ito ang ipinapasabi ko: Ako'y laban sa iyo, hari ng Egipto. Ikaw na malaking buwayang nagbabad sa tubig. Ikaw na nagsasabing ang Ilog Nilo ay iyo pagkat ikaw ang gumawa nito.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Sabihin mong ito ang ipinapasabi ko: Ako'y laban sa iyo, hari ng Egipto. Ikaw na malaking buwayang nagbabad sa tubig. Ikaw na nagsasabing ang Ilog Nilo ay iyo pagkat ikaw ang gumawa nito.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Iyong salitain, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y lalaban sa iyo, Faraong hari sa Egipto, na malaking buwaya na nahihiga sa gitna ng kaniyang mga ilog, na nagsabi: Ang ilog ko ay aking sarili, at aking ginawa sa ganang aking sarili.