Genesis 24:47 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
At siya'y aking tinanong, 'Kanino kang anak?' At kanyang sinabi, 'Anak ako ni Betuel, na anak ni Nahor, na ipinanganak sa kanya ni Milca.' At inilagay ko ang singsing sa kanyang ilong, at ang mga pulseras sa kanyang mga kamay.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
“Pagkatapos, tinanong ko siya kung kanino siyang anak. Sumagot siya, ‘Kay Betuel na anak na lalaki nina Nahor at Milca.’ At nilagyan ko ng singsing ang ilong niya at sinuotan ng mga pulseras ang kanyang braso.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At siyay aking tinanong, at aking sinabi, Kaninong anak ka? at kaniyang sinabi, Anak ako ni Bethuel, na anak ni Nachor, na ipinanganak sa kaniya ni Milca: at inilagay ko ang hikaw sa kaniyang ilong, at ang mga pulsera sa kaniyang mga kamay.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Tinanong ko po siya, ‘Kanino kang anak?’ Ang sagot po'y, ‘Kay Bethuel na anak ng mag-asawang Nahor at Milca.’ Kaya't kinabitan ko siya ng hikaw sa ilong at sinuotan ng mga pulseras sa braso.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Tinanong ko po siya, ‘Kanino kang anak?’ Ang sagot po'y, ‘Kay Bethuel na anak ng mag-asawang Nahor at Milca.’ Kaya't kinabitan ko siya ng hikaw sa ilong at sinuotan ng mga pulseras sa braso.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Tinanong ko po siya, ‘Kanino kang anak?’ Ang sagot po'y, ‘Kay Bethuel na anak ng mag-asawang Nahor at Milca.’ Kaya't kinabitan ko siya ng hikaw sa ilong at sinuotan ng mga pulseras sa braso.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At siya'y aking tinanong, at aking sinabi, Kaninong anak ka? at kaniyang sinabi, Anak ako ni Bethuel, na anak ni Nachor, na ipinanganak sa kaniya ni Milca: at inilagay ko ang hikaw sa kaniyang ilong, at ang mga pulsera sa kaniyang mga kamay.