Genesis 48:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ang mga mata nga ni Israel ay malabo na dahil sa katandaan, at hindi na siya makakita. Kanyang hinagkan sila, at niyakap.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Halos hindi na makakita si Israel dahil sa katandaan, kaya dinala ni Jose ang mga anak niya papalapit kay Israel. Niyakap sila ni Israel at hinalikan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ang mga mata nga ni Israel ay malabo na dahil sa katandaan, na ano pat hindi na siya makakita. At kaniyang inilapit sila sa kaniya; at silay kaniyang hinagkan, at niyakap.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Halos hindi na makakita noon si Israel dahil sa kanyang katandaan. Inilapit nga ni Jose ang mga bata at sila'y niyakap at hinagkan ng matanda.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Halos hindi na makakita noon si Israel dahil sa kanyang katandaan. Inilapit nga ni Jose ang mga bata at sila'y niyakap at hinagkan ng matanda.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Halos hindi na makakita noon si Israel dahil sa kanyang katandaan. Inilapit nga ni Jose ang mga bata at sila'y niyakap at hinagkan ng matanda.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ang mga mata nga ni Israel ay malabo na dahil sa katandaan, na ano pa't hindi na siya makakita. At kaniyang inilapit sila sa kaniya; at sila'y kaniyang hinagkan, at niyakap.