Isaiah 1:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
At ang anak na babae ng Zion ay naiwang parang kubol sa isang ubasan, parang kubo sa taniman ng mga pipino, parang lunsod na nakubkob.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Walang natira kundi ang Jerusalem. Para itong silungan sa isang ubasan o isang kubol sa taniman ng mga pipino na mag-isang nakatayo, at para ring lungsod na pinalibutan ng kaaway.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At ang anak na babae ng Sion ay naiwang parang balag sa isang ubasan, parang pahingahan sa halamanan ng mga pepino, parang bayang nakukubkob.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ang Jerusalem lang ang natira, parang kubong iniwan sa gitna ng ubasan, parang isang silungan sa gitna ng taniman ng pipino, parang isang lunsod na kinukubkob ng kalaban.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ang Jerusalem lang ang natira, parang kubong iniwan sa gitna ng ubasan, parang isang silungan sa gitna ng taniman ng pipino, parang isang lunsod na kinukubkob ng kalaban.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ang Jerusalem lang ang natira, parang kubong iniwan sa gitna ng ubasan, parang isang silungan sa gitna ng taniman ng pipino, parang isang lunsod na kinukubkob ng kalaban.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At ang anak na babae ng Sion ay naiwang parang balag sa isang ubasan, parang pahingahan sa halamanan ng mga pepino, parang bayang nakukubkob.