Isaiah 16:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
At ang kasayahan at kagalakan ay inalis mula sa mabungang lupain, at sa mga ubasan ay hindi inawit ang mga awitin, walang ginawang mga pagsigaw, walang manyayapak na gumagawa ng alak sa pisaan; aking pinatigil ang awitan sa pag-aani.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Naglaho ang kagalakan nila at kasayahan sa kanilang mga ubasan. Wala nang umaawit o humihiyaw sa mga ubasan. Wala na ring pumipisa ng ubas para gawing alak. Pinatigil na ng Panginoon ang kanilang hiyawan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At ang kasayahan ay naalis, at ang kagalakan sa mainam na bukid; at sa mga ubasan ay hindi magkakaroon ng mga awitan, o masayang kaingay man: walang manyayapak na gagawa ng alak sa alakan; aking pinatigil ang awitan sa pagaani.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Maglalaho ang tuwa at kagalakan sa kanyang masaganang bukirin. Titigil ang kasayahan at awitan sa kanyang ubasan. Wala nang alak na dadaloy sa kanyang pisaan at tuluyang matatahimik ang masayang hiyawan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Maglalaho ang tuwa at kagalakan sa kanyang masaganang bukirin. Titigil ang kasayahan at awitan sa kanyang ubasan. Wala nang alak na dadaloy sa kanyang pisaan at tuluyang matatahimik ang masayang hiyawan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Maglalaho ang tuwa at kagalakan sa kanyang masaganang bukirin. Titigil ang kasayahan at awitan sa kanyang ubasan. Wala nang alak na dadaloy sa kanyang pisaan at tuluyang matatahimik ang masayang hiyawan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At ang kasayahan ay naalis, at ang kagalakan sa mainam na bukid; at sa mga ubasan ay hindi magkakaroon ng mga awitan, o masayang kaingay man: walang manyayapak na gagawa ng alak sa alakan; aking pinatigil ang awitan sa pagaani.