Isaiah 23:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
"Kumuha ka ng alpa, lumibot ka sa lunsod, ikaw na masamang babaing nalimutan! Gumawa ka ng matamis na himig, umawit ka ng maraming awit, upang ikaw ay maalala."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kaya kunin mo ang iyong alpa at tugtugin mong mabuti habang nililibot mo ang lungsod. Umawit ka nang umawit para maalala ka.”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ikaw ay humawak ng alpa, lumibot ka sa bayan, ikaw na patutot na nalimutan; magpainam ka ng tinig, umawit ka ng maraming awit, upang ikaw ay maalaala.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
“Tugtugin mo ang iyong alpa, babaing haliparot, libutin mo ang lunsod; galingan mo ang pagtugtog sa alpa, umawit ka ng maraming awitin upang ikaw ay muling balikan.”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
“Tugtugin mo ang iyong alpa, babaing haliparot, libutin mo ang lunsod; galingan mo ang pagtugtog sa alpa, umawit ka ng maraming awitin upang ikaw ay muling balikan.”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
“Tugtugin mo ang iyong alpa, babaing haliparot, libutin mo ang lunsod; galingan mo ang pagtugtog sa alpa, umawit ka ng maraming awitin upang ikaw ay muling balikan.”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ikaw ay humawak ng alpa, lumibot ka sa bayan, ikaw na patutot na nalimutan; magpainam ka ng tinig, umawit ka ng maraming awit, upang ikaw ay maalaala.