Isaiah 23:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Mahiya ka, O Sidon, sapagkat nagsalita ang dagat, ang tanggulan ng dagat, na nagsasabi, "Hindi ako nagdamdam, o nanganak man, o nag-alaga man ako ng mga binata, o nagpalaki ng mga dalaga."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Mahiya ka, lungsod ng Sidon, ikaw na kanlungan ng mga taong nakatira sa tabing-dagat. Itinatakwil ka na ng karagatan. Sinabi niya, “Wala na akong anak; wala akong inalagaang anak, babae man o lalaki.”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Mahiya ka, O Sidon: sapagkat sinalita ng dagat, ng tanggulan ng dagat, na sinasabi, hindi ako nagdamdam, o nanganak man, o nagalaga man ako ng mga binata, o nagpalaki ng mga dalaga.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Lunsod ng Sidon, mahiya ka naman! Isinusuka ka na ng karagatan, sapagkat ganito ang kanyang pahayag: “Kailanma'y hindi ako nagkaanak; wala akong pinalaking mga anak na lalaki at babae.”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Lunsod ng Sidon, mahiya ka naman! Isinusuka ka na ng karagatan, sapagkat ganito ang kanyang pahayag: “Kailanma'y hindi ako nagkaanak; wala akong pinalaking mga anak na lalaki at babae.”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Lunsod ng Sidon, mahiya ka naman! Isinusuka ka na ng karagatan, sapagkat ganito ang kanyang pahayag: “Kailanma'y hindi ako nagkaanak; wala akong pinalaking mga anak na lalaki at babae.”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Mahiya ka, O Sidon: sapagka't sinalita ng dagat, ng tanggulan ng dagat, na sinasabi, hindi ako nagdamdam, o nanganak man, o nagalaga man ako ng mga binata, o nagpalaki ng mga dalaga.