Isaiah 24:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Pagiray-giray na parang taong lasing ang lupa, ito'y gumigiray na parang dampa; at ang kanyang paglabag ay nagiging mabigat sa kanya, at ito'y bumagsak, at hindi na muling babangon pa.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
At magpapasuray-suray ito na parang lasing at parang kubong gumagalaw-galaw sa ihip ng hangin. Ang lupa ay mabibigatan dahil sa kasalanan, at mawawasak ito at hindi na muling makakabangon.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ang lupa ay gigiray na parang lango, at mauuga na parang dampa; at ang kaniyang pagsalangsang ay magiging mabigat sa kaniya, at mabubuwal, at hindi na magbabangon.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ang lupa'y tulad ng lasenggong pasuray-suray at kubong maliit na hahapay-hapay, sa bigat ng kasalanang kanyang tinataglay, tiyak na babagsak ang sandaigdigan at hindi na babangon magpakailanman.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ang lupa'y tulad ng lasenggong pasuray-suray at kubong maliit na hahapay-hapay, sa bigat ng kasalanang kanyang tinataglay, tiyak na babagsak ang sandaigdigan at hindi na babangon magpakailanman.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ang lupa'y tulad ng lasenggong pasuray-suray at kubong maliit na hahapay-hapay, sa bigat ng kasalanang kanyang tinataglay, tiyak na babagsak ang sandaigdigan at hindi na babangon magpakailanman.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ang lupa ay gigiray na parang lango, at mauuga na parang dampa; at ang kaniyang pagsalangsang ay magiging mabigat sa kaniya, at mabubuwal, at hindi na magbabangon.