Isaiah 26:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sila'y patay, sila'y hindi mabubuhay; sila'y mga lilim, sila'y hindi babangon. Kaya't iyong dinalaw at winasak sila, at pinawi mo ang lahat ng alaala nila.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Patay na sila ngayon at hindi na mabubuhay pa. Pinarusahan nʼyo sila at pinatay para malimutan at hindi na maaalala pa.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Silay patay, silay hindi mabubuhay; silay namatay, silay hindi babangon: kayat iyong dinalaw at sinira sila, at pinawi mo ang lahat na alaala sa kanila.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Mga patay na sila at hindi na mabubuhay, sapagkat pinarusahan mo at winasak na ganap, hindi na sila maaalala kailanman.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Mga patay na sila at hindi na mabubuhay, sapagkat pinarusahan mo at winasak na ganap, hindi na sila maaalala kailanman.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Mga patay na sila at hindi na mabubuhay, sapagkat pinarusahan mo at winasak na ganap, hindi na sila maaalala kailanman.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sila'y patay, sila'y hindi mabubuhay; sila'y namatay, sila'y hindi babangon: kaya't iyong dinalaw at sinira sila, at pinawi mo ang lahat na alaala sa kanila.