Isaiah 26:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kinasasabikan ka sa gabi ng kaluluwa ko, ang espiritu sa loob ko ay masikap na naghahanap sa iyo. Sapagkat kapag nasa lupa ang mga hatol mo, ang mga naninirahan sa sanlibutan sa katuwiran ay naturuto.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Buong puso kitang hinahanap-hanap kapag gabi. Kung hahatulan nʼyo ang mga tao sa mundo, matututo silang mamuhay nang matuwid.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ninasa kita ng aking kaluluwa sa gabi; oo, ng diwa ko sa loob ko ay hahanapin kita na masikap: sapagkat pagka nasa lupa ang iyong mga kahatulan ay nangatututo ng katuwiran ang mga nananahan sa sanglibutan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Pagsapit ng gabi'y hinahanap-hanap ka ng aking kaluluwa, nangungulila sa iyo ang aking espiritu. Kapag hinatulan mo ang mga tao sa daigdig, malalaman nila kung ano ang matuwid.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Pagsapit ng gabi'y hinahanap-hanap ka ng aking kaluluwa, nangungulila sa iyo ang aking espiritu. Kapag hinatulan mo ang mga tao sa daigdig, malalaman nila kung ano ang matuwid.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Pagsapit ng gabi'y hinahanap-hanap ka ng aking kaluluwa, nangungulila sa iyo ang aking espiritu. Kapag hinatulan mo ang mga tao sa daigdig, malalaman nila kung ano ang matuwid.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ninasa kita ng aking kaluluwa sa gabi; oo, ng diwa ko sa loob ko ay hahanapin kita na masikap: sapagka't pagka nasa lupa ang iyong mga kahatulan ay nangatututo ng katuwiran ang mga nananahan sa sanglibutan.