Isaiah 43:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Ganito ang sabi ng PANGINOON, na gumagawa ng daan sa dagat, at sa malalawak na tubig ay mga landas,
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ako ang Panginoon na gumawa ng daan sa gitna ng dagat.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ganito ang sabi ng Panginoon, na gumagawa ng daan sa dagat, ng landas sa mga malawak na tubig;
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Iyan ang sinasabi ni Yahweh, na siyang gumawa ng daan sa gitna ng dagat, upang maging kalsadang tawiran.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Iyan ang sinasabi ni Yahweh, na siyang gumawa ng daan sa gitna ng dagat, upang maging kalsadang tawiran.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Iyan ang sinasabi ni Yahweh, na siyang gumawa ng daan sa gitna ng dagat, upang maging kalsadang tawiran.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ganito ang sabi ng Panginoon, na gumagawa ng daan sa dagat, ng landas sa mga malawak na tubig;