Isaiah 49:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kung magkagayo'y sasabihin mo sa iyong puso: 'Sinong nagsilang ng mga ito sa akin? Ako'y namanglaw at walang anak, itinapon at palabuy-laboy, ngunit sinong nagpalaki sa mga ito? Narito, ako'y naiwang mag-isa; saan nagmula ang mga ito?'"
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
At sasabihin mo sa iyong sarili, ‘Sino ang nanganak ng mga ito para sa akin? Namatay ang karamihan ng aking mga mamamayan, at dahil doon akoʼy nagluksa. Ang iba sa kanila ay binihag at dinala sa ibang bansa, at nag-iisa na lamang ako. Kaya saan galing ang mga ito? Sino ang nag-alaga sa kanila?’ ”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kung magkagayoy sasabihin mo sa iyong sarili, Sinong nanganak ng mga ito sa akin, dangang nawalan ako ng aking mga anak, at akoy nagiisa, tapon, at lumalaboy na paroot parito? at sinong nagpalaki ng mga ito? Narito, akoy naiwang magisa; mga ito, saan nangandoon?
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Sasabihin mo naman sa iyong sarili, ‘Kaninong anak ang mga iyon? Nawala ang mga anak ko, at ako nama'y hindi na magkakaanak. Itinapon ako sa malayo, ako'y iniwang nag-iisa. Saan galing ang mga batang iyon?’”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Sasabihin mo naman sa iyong sarili, ‘Kaninong anak ang mga iyon? Nawala ang mga anak ko, at ako nama'y hindi na magkakaanak. Itinapon ako sa malayo, ako'y iniwang nag-iisa. Saan galing ang mga batang iyon?’”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Sasabihin mo naman sa iyong sarili, ‘Kaninong anak ang mga iyon? Nawala ang mga anak ko, at ako nama'y hindi na magkakaanak. Itinapon ako sa malayo, ako'y iniwang nag-iisa. Saan galing ang mga batang iyon?’”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kung magkagayo'y sasabihin mo sa iyong sarili, Sinong nanganak ng mga ito sa akin, dangang nawalan ako ng aking mga anak, at ako'y nagiisa, tapon, at lumalaboy na paroo't parito? at sinong nagpalaki ng mga ito? Narito, ako'y naiwang magisa; mga ito, saan nangandoon?