Isaiah 53:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Siya'y inapi, at siya'y sinaktan, gayunma'y hindi niya ibinuka ang kanyang bibig; gaya ng kordero na dinadala sa katayan, at gaya ng tupa na sa harapan ng mga manggugupit sa kanya ay pipi, kaya't hindi niya ibinuka ang kanyang bibig.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Inapi siya at sinaktan, pero hindi man lang dumaing. Para siyang tupang dadalhin sa katayan para patayin, o tupang gugupitan na hindi man lang umiimik.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Siyay napighati, gayon man nang siyay dinalamhati ay hindi nagbuka ng kaniyang bibig; gaya ng kordero na dinadala sa patayan, at gaya ng tupang nasa harap ng mga manggugupit sa kaniya ay pipi, gayon may hindi niya binuka ang kaniyang bibig.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
“Siya ay binugbog at pinahirapan, ngunit hindi kumibo kahit isang salita; tulad ay tupang nakatakdang patayin, parang korderong hindi tumututol kahit na gupitan, at hindi umiimik kahit kaunti man.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
“Siya ay binugbog at pinahirapan, ngunit hindi kumibo kahit isang salita; tulad ay tupang nakatakdang patayin, parang korderong hindi tumututol kahit na gupitan, at hindi umiimik kahit kaunti man.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
“Siya ay binugbog at pinahirapan, ngunit hindi kumibo kahit isang salita; tulad ay tupang nakatakdang patayin, parang korderong hindi tumututol kahit na gupitan, at hindi umiimik kahit kaunti man.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Siya'y napighati, gayon man nang siya'y dinalamhati ay hindi nagbuka ng kaniyang bibig; gaya ng kordero na dinadala sa patayan, at gaya ng tupang nasa harap ng mga manggugupit sa kaniya ay pipi, gayon ma'y hindi niya binuka ang kaniyang bibig.