Isaiah 59:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kami'y nangangapa sa bakod na parang bulag, oo, kami'y nangangapa na gaya nila na walang mga mata, kami'y natitisod sa katanghaliang-tapat na gaya sa gabi, sa gitna ng malalakas, kami'y parang mga patay.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Nangangapa tayo na parang bulag. Natitisod tayo kahit katanghaliang tapat, na parang lumalakad sa dilim. Tayoʼy parang mga patay kung ihahambing sa mga taong malakas.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kamiy nagsisikapa sa bakod na parang bulag, oo, kamiy nagsisikapa na gaya nila na walang mga mata: kamiy nangatitisod sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi; sa gitna ng mga malakas, kamiy parang mga patay.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Tulad nami'y bulag na nangangapa sa paglakad, nadarapa kami tulad ng mga walang paningin. Sa katanghaliang-tapat, kami'y natatalisod na para bang gabi na, parang kami'y nasa dilim tulad ng mga patay.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Tulad nami'y bulag na nangangapa sa paglakad, nadarapa kami tulad ng mga walang paningin. Sa katanghaliang-tapat, kami'y natatalisod na para bang gabi na, parang kami'y nasa dilim tulad ng mga patay.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Tulad nami'y bulag na nangangapa sa paglakad, nadarapa kami tulad ng mga walang paningin. Sa katanghaliang-tapat, kami'y natatalisod na para bang gabi na, parang kami'y nasa dilim tulad ng mga patay.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kami'y nagsisikapa sa bakod na parang bulag, oo, kami'y nagsisikapa na gaya nila na walang mga mata: kami'y nangatitisod sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi; sa gitna ng mga malakas, kami'y parang mga patay.