Isaiah 62:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Kundi silang nag-imbak niyon ay kakain niyon, at magpupuri sa PANGINOON, at silang nagtipon niyon ay iinom niyon sa mga looban ng aking santuwaryo."
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kayo mismong nag-aani ng trigo ang kakain nito, at pupurihin ninyo ako. Kayo mismong namimitas ng ubas ang iinom ng katas nito roon sa aking templo.”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kundi silang nangagimbak niyaon ay magsisikain niyaon, at magsisipuri sa Panginoon; at silang nangagtipon niyaon ay magsisiinom niyaon sa mga looban ng aking santuario.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Kayong nagpagod at nagpakahirap, nagtanim, nag-ani, ang siyang makikinabang at magpupuri kay Yahweh; kayong nag-alaga at nagpakahirap sa mga ubasan, kayo ang iinom ng alak sa mga bulwagan ng aking Templo.”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Kayong nagpagod at nagpakahirap, nagtanim, nag-ani, ang siyang makikinabang at magpupuri kay Yahweh; kayong nag-alaga at nagpakahirap sa mga ubasan, kayo ang iinom ng alak sa mga bulwagan ng aking Templo.”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Kayong nagpagod at nagpakahirap, nagtanim, nag-ani, ang siyang makikinabang at magpupuri kay Yahweh; kayong nag-alaga at nagpakahirap sa mga ubasan, kayo ang iinom ng alak sa mga bulwagan ng aking Templo.”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kundi silang nangagimbak niyaon ay magsisikain niyaon, at magsisipuri sa Panginoon; at silang nangagtipon niyaon ay magsisiinom niyaon sa mga looban ng aking santuario.