Isaiah 63:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Tumingin ka mula sa langit, at iyong masdan, mula sa iyong banal at maluwalhating tahanan. Nasaan ang iyong sigasig at ang iyong kapangyarihan? Ang hangad ng iyong puso at ang iyong habag ay iniurong mo sa akin.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Tingnan nʼyo po kami mula sa langit, na siyang iyong banal at dakilang tahanan. Nasaan na ang inyong pagmamalasakit sa amin, at ang inyong kapangyarihan na ipinakita noon sa amin? Nasaan na ang inyong pag-ibig at awa sa amin?
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Tumungo ka mula sa langit, at tumingin ka, mula sa tahanan ng iyong kabanalan at ng iyong kaluwalhatian: saan nandoon ang iyong sikap at ang iyong mga makapangyarihang gawa? ang iyong pagmamagandang-loob at ang iyong mga habag ay iniurong mo sa akin.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Magmula sa langit tunghayan mo kami Yahweh, at iyong pagmasdan mula sa iyong dakila at banal na trono. Saan ba naroon ang malasakit mo at kapangyarihan? Pag-ibig mo at kahabagan, huwag kaming pagkaitan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Magmula sa langit tunghayan mo kami Yahweh, at iyong pagmasdan mula sa iyong dakila at banal na trono. Saan ba naroon ang malasakit mo at kapangyarihan? Pag-ibig mo at kahabagan, huwag kaming pagkaitan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Magmula sa langit tunghayan mo kami, Yahweh, at iyong pagmasdan mula sa iyong dakila at banal na trono. Saan ba naroon ang malasakit mo at kapangyarihan? Pag-ibig mo at kahabagan, huwag kaming pagkaitan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Tumungo ka mula sa langit, at tumingin ka, mula sa tahanan ng iyong kabanalan at ng iyong kaluwalhatian: saan nandoon ang iyong sikap at ang iyong mga makapangyarihang gawa? ang iyong pagmamagandang-loob at ang iyong mga habag ay iniurong mo sa akin.