Isaiah 65:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sila'y hindi gagawa nang walang kabuluhan, o manganganak man para sa kapahamakan, sapagkat sila ang magiging supling ng mga pinagpala ng PANGINOON, at ang kanilang mga anak na kasama nila.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Hindi sila magtatrabaho nang walang pakinabang at ang kanilang mga anak ay hindi daranas ng kamalasan. Sapagkat silaʼy mga taong pinagpapala ng Panginoon. At ang kanilang mga anak ay kasama nilang pinagpala.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Silay hindi gagawa ng walang kabuluhan, o manganganak man para sa kasakunaan, sapagkat sila ang lahi ng mga pinagpala ng Panginoon, at ang kanilang mga anak na kasama nila.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Anumang gawaing paghirapan nila'y tiyak na magbubunga, at hindi magdaranas ng mga sakuna ang mga anak nila; pagpapalain ko ang lahi nila, at maging ang mga susunod pa.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Anumang gawaing paghirapan nila'y tiyak na magbubunga, at hindi magdaranas ng mga sakuna ang mga anak nila; pagpapalain ko ang lahi nila, at maging ang mga susunod pa.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Anumang gawaing paghirapan nila'y tiyak na magbubunga, at hindi magdaranas ng mga sakuna ang mga anak nila; pagpapalain ko ang lahi nila, at maging ang mga susunod pa.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sila'y hindi gagawa ng walang kabuluhan, o manganganak man para sa kasakunaan, sapagka't sila ang lahi ng mga pinagpala ng Panginoon, at ang kanilang mga anak na kasama nila.