James 2:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
at inyong pinansin ang may suot ng damit na maganda, at sinabi, "Maupo ka rito," at sa dukha ay inyong sinabi, "Tumayo ka riyan," o "Maupo ka sa ibaba ng tuntungan ng aking mga paa,"
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Kung aasikasuhin nʼyo nang mabuti ang nakasuot ng mamahaling damit at bibigyan ng upuan, samantalang ang mahirap ay patatayuin na lang ninyo o pauupuin sa sahig,
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
At inyong itangi ang may suot na damit na maganda, at inyong sabihin, Maupo ka rito sa dakong mabuti; at sa dukha ay inyong sabihin, Tumayo ka riyan, o maupo ka sa ibaba ng aking tungtungan;
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
at inasikaso ninyong mabuti ang nakadamit nang magara at sinabi sa kanya, “Dito kayo maupo,” at sinabi naman ninyo sa mahirap, “Tumayo ka na lang diyan,” o kaya'y, “Sa sahig ka na lang umupo,”
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
at inasikaso ninyong mabuti ang nakadamit nang magara at sinabi sa kanya, “Dito kayo maupo,” at sinabi naman ninyo sa mahirap, “Tumayo ka na lang diyan,” o kaya'y, “Sa sahig ka na lang umupo,”
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
at inasikaso ninyong mabuti ang nakadamit nang magara at sinabi sa kanya, “Dito kayo maupo,” at sinabi naman ninyo sa mahirap, “Tumayo ka na lang diyan,” o kaya'y, “Sa sahig ka na lang umupo,”
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
At inyong itangi ang may suot na damit na maganda, at inyong sabihin, Maupo ka rito sa dakong mabuti; at sa dukha ay inyong sabihin, Tumayo ka riyan, o maupo ka sa ibaba ng aking tungtungan;