Jeremiah 17:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Gaya ng pugo na pinipisa ang hindi naman kanyang itlog, gayon ang yumayaman ngunit hindi sa tamang paraan; sa kalagitnaan ng kanyang mga araw ay kanilang iiwan siya, at sa kanyang wakas ay magiging hangal siya.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ang taong yumaman sa masamang paraan ay parang ibon na nililimliman ang hindi niya itlog. Sa bandang huli, sa kalagitnaan ng buhay niya, mawawala ang kayamanan niya at lalabas na siyaʼy hangal.”
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kung paanong lumilimlim ang pugo sa mga itlog na hindi kaniya, gayon siya nagtatangkilik ng mga kayamanan, at hindi sa pamamagitan ng matuwid; sa kaniyang mga kaarawan ay iiwan niya yaon, at sa kaniyang wakas ay nagiging mangmang siya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ang taong nagkakamal ng salapi sa pandaraya ay parang ibong pumipisa sa hindi niya itlog. Mawawala ang mga kayamanang iyon sa panahon ng kanyang kalakasan, at sa bandang huli, siya'y mapapatunayang isang hangal.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ang taong nagkakamal ng salapi sa pandaraya ay parang ibong pumipisa sa hindi niya itlog. Mawawala ang mga kayamanang iyon sa panahon ng kanyang kalakasan, at sa bandang huli, siya'y mapapatunayang isang hangal.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ang taong nagkakamal ng salapi sa pandaraya ay parang ibong pumipisa sa hindi niya itlog. Mawawala ang mga kayamanang iyon sa panahon ng kanyang kalakasan, at sa bandang huli, siya'y mapapatunayang isang hangal.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kung paanong lumilimlim ang pugo sa mga itlog na hindi kaniya, gayon siya nagtatangkilik ng mga kayamanan, at hindi sa pamamagitan ng matuwid; sa kaniyang mga kaarawan ay iiwan niya yaon, at sa kaniyang wakas ay nagiging mangmang siya.