Jeremiah 2:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Hindi nila sinabi, 'Nasaan ang PANGINOON na nag-ahon sa atin mula sa lupain ng Ehipto, na pumatnubay sa atin sa ilang, sa lupain ng mga disyerto at mga hukay, sa lupain ng tagtuyot at malalim na kadiliman, sa lupaing hindi dinaanan ng sinuman at walang taong nanirahan?'
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Hindi na nila ako hinanap kahit na ako ang naglabas sa kanila sa Egipto at nanguna sa kanila sa ilang na walang tanim – ang lupang tuyo, may mga hukay, mapanganib at walang tumitira o dumadaan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Hindi man nila sinabi, Saan nandoon ang Panginoon na nagahon sa atin mula sa lupain ng Egipto, na pumatnubay sa atin sa ilang, sa mga lupaing ilang at bakobako, sa lupaing may pagkakatuyo at lilim ng kamatayan, sa lupain na walang dumaraan at walang taong tumatahan?
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Hindi nila ako naalala kahit ako ang nagpalaya sa kanila mula sa Egipto; pinatnubayan ko sila sa malawak na disyerto, sa mga lupaing baku-bako't maburol, sa isang tuyo at mapanganib na lugar, na walang naninirahan at nagnanais dumaan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Hindi nila ako naalala kahit ako ang nagpalaya sa kanila mula sa Egipto; pinatnubayan ko sila sa malawak na disyerto, sa mga lupaing baku-bako't maburol, sa isang tuyo at mapanganib na lugar, na walang naninirahan at nagnanais dumaan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Hindi nila ako naalala kahit ako ang nagpalaya sa kanila mula sa Egipto; pinatnubayan ko sila sa malawak na disyerto, sa mga lupaing baku-bako't maburol, sa isang tuyo at mapanganib na lugar, na walang naninirahan at nagnanais dumaan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Hindi man nila sinabi, Saan nandoon ang Panginoon na nagahon sa atin mula sa lupain ng Egipto, na pumatnubay sa atin sa ilang, sa mga lupaing ilang at bakobako, sa lupaing may pagkakatuyo at lilim ng kamatayan, sa lupain na walang dumaraan at walang taong tumatahan?