Jeremiah 22:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Huwag ninyong iyakan ang patay, o tangisan man ninyo siya; kundi patuloy ninyong iyakan ang umaalis, sapagkat hindi na siya babalik, ni makikita pa ang kanyang lupang tinubuan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Mga taga-Juda, huwag kayong umiyak sa pagpanaw ni Haring Josia. Sa halip, umiyak kayo nang lubos para sa anak niyang si Jehoahaz na pumalit sa kanya bilang hari ng Juda. Sapagkat binihag siya at hindi na siya makakabalik pa. Kaya hindi na niya makikita pang muli ang lupaing ito na sinilangan niya. Sapagkat ang Panginoon ang nagsabi na hindi na siya makakabalik.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Huwag ninyong iyakan ang patay, o panaghuyan man ninyo siya; kundi iyakan ninyong mainam ang yumayaon; sapagkat hindi na siya babalik, o makikita man niya ang kaniyang lupaing tinubuan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Huwag ninyong iyakan ang isang taong patay, o ikalungkot ang kanyang kamatayan. Sa halip, tangisan ninyo si Sallum, sapagkat siya'y dinalang-bihag, at hindi na magbabalik. Hindi na niya makikita pa ang lupang kanyang sinilangan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Huwag ninyong iyakan ang isang taong patay, o ikalungkot ang kanyang kamatayan. Sa halip, tangisan ninyo si Sallum, sapagkat siya'y dinalang-bihag, at hindi na magbabalik. Hindi na niya makikita pa ang lupang kanyang sinilangan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Huwag ninyong iyakan ang isang taong patay, o ikalungkot ang kanyang kamatayan. Sa halip, tangisan ninyo si Sallum, sapagkat siya'y dinalang-bihag, at hindi na magbabalik. Hindi na niya makikita pa ang lupang kanyang sinilangan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Huwag ninyong iyakan ang patay, o panaghuyan man ninyo siya; kundi iyakan ninyong mainam ang yumayaon; sapagka't hindi na siya babalik, o makikita man niya ang kaniyang lupaing tinubuan.