Jeremiah 22:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sa palagay mo ba ikaw ay hari, sapagkat nakikipagpaligsahan ka na may sedro? Di ba't ang iyong ama ay kumain at uminom at naggawad ng katarungan at katuwiran? Kaya naman iyon ay ikinabuti niya.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Akala mo ba magiging dakila kang hari kung magtatayo ka ng palasyong gawa sa sedro? Bakit ayaw mong sundin ang iyong ama? Matuwid at makatarungan ang mga ginawa niya; kaya namuhay siya nang maunlad at payapa ang kalagayan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Ikaw bagay maghahari, sapagkat ikaw ay mayroong lalong maraming cedro? hindi ba ang iyong ama ay kumain at uminom, at naglapat ng kahatulan at kaganapan? nang magkagayoy ikinabuti niya.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Kung gumamit ka ba ng sedar sa iyong bahay, ikaw ba'y isa nang haring maituturing? Alalahanin mo ang iyong ama; siya'y kumain at uminom, naging makatarungan siya at matuwid; kaya siya'y namuhay na tiwasay.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Kung gumamit ka ba ng sedar sa iyong bahay, ikaw ba'y isa nang haring maituturing? Alalahanin mo ang iyong ama; siya'y kumain at uminom, naging makatarungan siya at matuwid; kaya siya'y namuhay na tiwasay.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Kung gumamit ka ba ng sedar sa iyong bahay, ikaw ba'y isa nang haring maituturing? Alalahanin mo ang iyong ama; siya'y kumain at uminom, naging makatarungan siya at matuwid; kaya siya'y namuhay na tiwasay.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Ikaw baga'y maghahari, sapagka't ikaw ay mayroong lalong maraming cedro? hindi ba ang iyong ama ay kumain at uminom, at naglapat ng kahatulan at kaganapan? nang magkagayo'y ikinabuti niya.