Jeremiah 22:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sapagkat ganito ang sabi ng PANGINOON tungkol sa sambahayan ng hari ng Juda, " 'Ikaw ay gaya ng Gilead sa akin, gaya ng tuktok ng Lebanon; tiyak na gagawin kitang isang disyerto, gaya ng mga lunsod na hindi tinatahanan.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Ito ang sinasabi ng Panginoon tungkol sa palasyo ng hari ng Juda: “Para sa akin, kasingganda ka ng Gilead o ng tuktok ng bundok ng Lebanon. Pero gagawin kitang parang disyerto, na tulad ng isang bayan na walang naninirahan.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Sapagkat ganito ang sabi ng Panginoon tungkol sa sangbahayan ng hari sa Juda, Ikaw ay Galaad sa akin, at ulo ng Libano; gayon may tunay na gagawin kitang isang ilang, at mga bayang hindi tinatahanan.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Ganito ang sabi ni Yahweh tungkol sa palasyo ng hari ng Juda: “Ang palasyong ito'y singganda ng lupain ng Gilead, at nakakatulad ng Bundok ng Lebanon. Ngunit isinusumpa ko na gagawin ko itong isang disyerto, isang lunsod na walang mananahan.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Ganito ang sabi ni Yahweh tungkol sa palasyo ng hari ng Juda: “Ang palasyong ito'y singganda ng lupain ng Gilead, at nakakatulad ng Bundok ng Lebanon. Ngunit isinusumpa ko na gagawin ko itong isang disyerto, isang lunsod na walang mananahan.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Ganito ang sabi ni Yahweh tungkol sa palasyo ng hari ng Juda: “Ang palasyong ito'y singganda ng lupain ng Gilead, at nakakatulad ng Bundok ng Lebanon. Ngunit isinusumpa ko na gagawin ko itong isang disyerto, isang lunsod na walang mananahan.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon tungkol sa sangbahayan ng hari sa Juda, Ikaw ay Galaad sa akin, at ulo ng Libano; gayon ma'y tunay na gagawin kitang isang ilang, at mga bayang hindi tinatahanan.