Jeremiah 4:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Tagalog (Ang Biblia 2001)
Sunud-sunod ang mga pagkapinsala, ang buong lupain ay nasisira. Ang aking mga tolda ay biglang nawasak, at ang aking mga tabing sa isang iglap.
Tagalog (Ang Salita ng Dios)
Sunud-sunod na dumating ang kapahamakan. Ang buong lupain ay nawasak. Pati ang tolda koʼy agad na nagiba at napunit ang mga tabing.
Tagalog (TLAB) 1905 (Ang Biblia (1905/1982))
Kagibaan at kagibaan ang inihihiyaw; sapagkat ang buong lupain ay nasira: biglang nangasira ang aking mga tolda, at ang aking mga tabing sa isang sandali.
Tagalog 2005 (Magandang Balita Biblia (2005))
Sunod-sunod ang mga kapahamakang dumarating sa bayan. Bigla na lamang bumabagsak ang aming mga tolda at napupunit ang mga tabing.
Tagalog 2005 Revised (Magandang Balita Bible (Revised))
Sunod-sunod ang mga kapahamakang dumarating sa bayan. Bigla na lamang bumabagsak ang aming mga tolda at napupunit ang mga tabing.
Tagalog 2012 (Magandang Balita Biblia)
Sunud-sunod ang mga kapahamakang dumarating sa bayan. Bigla na lamang bumabagsak ang aming mga tolda at napupunit ang mga tabing.
Tagalog TLBA (Ang Biblia)
Kagibaan at kagibaan ang inihihiyaw; sapagka't ang buong lupain ay nasira: biglang nangasira ang aking mga tolda, at ang aking mga tabing sa isang sandali.